ويكيبيديا

    "los estados de proteger los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول بحماية حقوق
        
    • الدول عن حماية حقوق
        
    • الدول في حماية حقوق
        
    • الدول حماية حقوق
        
    • الدول بحماية الحقوق
        
    Estas interpretaciones han llevado a conclusiones congruentes, por lo general, sobre las obligaciones de los Estados de proteger los derechos de los pueblos indígenas contra los daños ambientales. UN وقد أفضت التفسيرات عموماً إلى استنتاجات متسقة حول التزامات الدول بحماية حقوق الشعوب الأصلية من الأضرار البيئية.
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que sean partes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها،
    Además de referirse a la obligación de los Estados de proteger los derechos de los ciudadanos contra las actividades empresariales perjudiciales, los Principios Rectores también definen claramente la responsabilidad de los actores distintos del Estado. UN وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول.
    También se analizarán las obligaciones de los Estados de proteger los derechos de los defensores contra abusos cometidos por terceros. UN وستُناقَش أيضا التزامات الدول عن حماية حقوق المدافعين من الاعتداءات على أيدي أطراف ثالثة.
    Se trata de dos objetivos que se refuerzan mutuamente y deben perseguirse conjuntamente en el marco del deber de los Estados de proteger los derechos humanos. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    20. Hay varios principios generales que ponen de relieve la obligación de los Estados de proteger los derechos de todos los niños y que son pertinentes para la situación de los niños en el contexto de la migración. UN 20- وتشدد بعض المبادئ العامة على واجب الدول حماية حقوق جميع الأطفال، وهي ذات صلة بحالة الأطفال في سياق الهجرة.
    La obligación de los Estados de proteger los derechos fundamentales de todas las personas dentro de sus respectivas jurisdicciones contra los actos de terrorismo, y en particular el derecho a la vida, les exige adoptar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN فالتزام الدول بحماية الحقوق الأساسية لكل من يدخل في ولايتها القضائية من الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة، يقتضي منها اتخاذ تدابير فعّالة لمكافحة الإرهاب.
    Además el Convenio, que también estaba abierto a la firma de Estados que no fueran miembros del Consejo de Europa, establecía la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos que fueran particularmente importantes para las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN كذلك، تنص الاتفاقية، المفتوحة أيضاً للدول غير اﻷعضاء في مجلس أوروبا، على التزام الدول بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المدرجة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والتي تتسم بأهمية خاصة لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    40. Se hizo hincapié, en cuanto a las obligaciones de los Estados de proteger los derechos humanos afectados por las actividades de las empresas, en la importancia de las medidas preventivas, las sanciones por violaciones de los derechos humanos y los recursos de que disponen las víctimas de esas violaciones. UN 40- وفيما يتعلق بالتزامات الدول بحماية حقوق الإنسان المتأثرة بأنشطة الشركات، تم التشديد على أهمية اتخاذ التدابير الوقائية، والمعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان، والانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات.
    Observando con preocupación que muchas migrantes que trabajan en el sector no estructurado de la economía y en labores de menor cualificación son especialmente vulnerables a los abusos y la explotación, y subrayando, a este respecto, la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de las migrantes a fin de prevenir los abusos y la explotación, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللائي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات يكنَّ عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الالتزام الواقع على الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرات بهدف منع سوء معاملتهن واستغلالهن،
    Durante el período sobre el que se informa, el Relator Especial, Jorge Bustamante, subrayó la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación en materia de inmigración. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شدد المقرر الخاص، خورخي بوستامانتي، على أهمية التزام الدول بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، بغض النظر عن وضعهم فيما يتعلق الهجرة.
    Recordando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los niños en todas las etapas del proceso migratorio, el Relator Especial examinó las necesidades concretas de protección y la vulnerabilidad de los niños en dicho proceso. UN 19 - وفي معرض إشارته إلى التزام الدول بحماية حقوق الطفل في جميع مراحل عملية الهجرة، نظر المقرر الخاص في الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال وفي ضعفهم خلال عملية الهجرة().
    50. En principio, las obligaciones de los Estados de proteger los derechos humanos contra las violaciones cometidas por agentes privados se extienden a las violaciones causadas por daños ambientales, como han explicado muchos órganos de derechos humanos. UN 50- ومن حيث المبدأ، تنسحب التزامات الدول بحماية حقوق الإنسان ضد من يتعدى عليها من الجهات الفعالة الخاصة لتنطبق على الانتهاكات الناجمة عن الأضرار البيئية كما بيّنت ذلك الكثير من هيئات حقوق الإنسان().
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يُتّخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر هذه الهجرة جرماً لا مخالفةً إدارية، فيؤدي ذلك إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    En el texto se ha adaptado la redacción del Consejo de Derechos Humanos en la que se hace hincapié en la responsabilidad que corresponde a los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular el derecho de los niños migrantes a la educación, independientemente de la estructura del Gobierno. UN وتكيّف النص مع اللغة التي طورها مجلس حقوق الإنسان مؤكدا على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما حق الأطفال المهاجرين في التعليم، بغض النظر عن تركيبة الحكومة.
    La aprobación de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos, que Ucrania acoge con beneplácito, ha ayudado a aclarar el alcance de la responsabilidad de las empresas en interacción con el deber de los Estados de proteger los derechos humanos. UN وأَضافت أن إقرار مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والذي ترحب به أوكرانيا، ساعد على توضيح نطاق مسؤولية الشركات في التفاعل مع واجب الدول عن حماية حقوق الإنسان.
    El Sr. PLORUTTI (Argentina), al señalar la responsabilidad que tienen los Estados de proteger los derechos humanos mediante el fortalecimiento de sus instituciones nacionales en esa esfera, dice que en 1983 se crearon en Argentina dos departamentos de derechos humanos. UN ٤٦ - السيد بلوروتي )اﻷرجنتين(: قال، مشيرا إلى مسؤولية الدول عن حماية حقوق اﻹنسان بتعزيز مؤسساتها الوطنية في هذا المجال إنه تم إنشاء إدارتين معنيتين بحقوق اﻹنسان في اﻷرجنتين في عام ١٩٨٣.
    También se ha hecho hincapié en la buena administración pública y en el Estado de derecho, y hay que esforzarse por que la atención que se concede activamente en el ámbito mundial a la lucha contra el terrorismo no menoscabe las obligaciones que incumben a todos los Estados de proteger los derechos humanos. UN وهو يؤكد الحكم الصالح وحكم القانون أيضاً، ويجب بذل عناية كافية لضمان عدم غلبة التركيز العالمي الراهن على الإرهاب على واجبات الدول في حماية حقوق الإنسان.
    A la vez que afirman la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos en el contexto empresarial, los Principios Rectores establecen claramente la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos. UN ومع تأكيد تلك المبادئ التوجيهية لواجب الدول في حماية حقوق الإنسان في سياق الأعمال التجارية، فإنها حددت بوضوح مسؤولية الشركات في احترام حقوق الإنسان.
    Observando con preocupación que muchas migrantes que trabajan en el sector no estructurado de la economía y en labores de menor cualificación son especialmente vulnerables a los abusos y la explotación, y subrayando, a este respecto, la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de las migrantes a fin de prevenir los abusos y la explotación, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللواتي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي ويؤدين أعمالا أقل اعتمادا على المهارات يكن عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على واجب الدول حماية حقوق الإنسان للمهاجرات لمنع سوء معاملتهن واستغلالهن،
    De igual modo, en las Directrices de Maastricht sobre Violaciones a los Derechos Económicos, Sociales y Culturales se subraya que las obligaciones de los Estados de proteger los derechos económicos, sociales y culturales se aplican también a su participación en las organizaciones internacionales, en las que actúan colectivamente. UN وبالمثل، ففي الفقرة 1-أ من مبادئ ماستريخت التوجيهية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ورد تشديد على أن " التزامات الدول بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتد أيضا إلى مشاركتها في المنظمات الدولية، حيث تتصرف بصورة جماعية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد