ويكيبيديا

    "los estados de que se trate" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    los Estados de que se trate deberán ejercer su jurisdicción sobre dichas personas de manera de no injerirse en las funciones del Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    los Estados de que se trate deberán ejercer su jurisdicción sobre dichas personas de manera de no injerirse en las funciones del Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي إلى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    Los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    De no haber tal acuerdo, la legislación de la República de Corea será aplicable hasta la línea mediana con los Estados de que se trate. UN وفي غياب ذلك الاتفاق، يسري قانون جمهورية كوريا إلى غاية خط الوسط مع الدول المعنية.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 11, los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Este procedimiento constituye un instrumento primordial de cooperación a favor tanto de los Estados de que se trate como de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Mi delegación considera que el Tratado es un elemento fundamental en el arsenal de la no proliferación nuclear, y pedimos a los Estados de que se trate que lo ratifiquen de inmediato. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    Este párrafo prevé también que los Estados de que se trate tengan igualdad de oportunidades de participar en dichos arreglos. UN وتنص هذه الفقرة أيضا على أنه ينبغي أن تتمتع الدول المعنية بفرصة متساوية في المشاركة في هذه الترتيبات.
    Australia es firmemente partidaria de las zonas libres de armas nucleares libremente concertadas por los Estados de que se trate. UN تؤيد أستراليا بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتفق عليها الدول المعنية بحرية.
    Esa situación socava el principio del consentimiento de los Estados de que se trate y la soberanía del Estado, así como el principio de la igualdad de derechos y deberes. UN ومن شأن وضع من هذا القبيل أن يقوض مبدأ موافقة الدول المعنية وسيادة الدول، فضلا عن مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات.
    - que no estén ubicados en el territorio de ninguno de los Estados de que se trate, o UN - التي لا تقع في اقليم أي دولة من الدول المعنية
    Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. UN وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي.
    En la práctica, el problema de la nacionalidad en los casos de cesión o devolución de territorios debe resolverse mediante un acuerdo internacional que refleje un equilibrio de intereses de los Estados de que se trate. UN وفي الممارسة العملية، ينبغي حل مشكلة الجنسية في حالات التنازل عن اﻷقاليم أو إعادتها في إطار اتفاق دولي يعبر عن توازن في مصالح الدول المعنية.
    La comunidad internacional ha manifestado recientemente en varias ocasiones su preocupación respecto de esa práctica y ha procurado en los foros multilaterales competentes que los Estados de que se trate adopten medidas que sean plenamente compatibles con el derecho internacional contemporáneo. UN وقد أبدى المجتمع الدولي مؤخرا في عدة مناسبات قلقه إزاء الممارسات من ذلك القبيل في المحافل المختصة المتعددة اﻷطراف الى تأمين اعتماد الدول المعنية لتدابير تتماشى تماما والقانون الدولي المعاصر.
    El párrafo 1 se ocupa del caso de que exista un tratado de extradición vigente entre los Estados de que se trate, que no comprenda el crimen para el que se solicite la extradición. UN فالفقرة ١ تعالج الحالة التي توجد فيها معاهدة تسليم قائمة بين الدول المعنية ولكنها لا تشمل الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها.
    Cuando no puedan hacerlo, habrá que tener en cuenta si, al pasar a ser partes en la convención, los Estados de que se trate acordaron solucionar sus controversias recurriendo a la Corte Internacional de Justicia, al arbitraje o a otro método. UN وحيث تكون الدول غير قادرة على فعل ذلك فإن النتيجة تتوقف على ما إذا كانت الدول المعنية قد وافقت عندما أصبحت أطرافا فيها، على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية أو التحكيم أو أية طريقة أخرى.
    La explotación de los yacimientos minerales situados en los límites de las zonas económicas de dos o más Estados del Mar Caspio debe ser objeto de acuerdos sobre distribución de la producción entre los Estados de que se trate. UN ويجب أن يكون مخزون الرواسب الممتدة في حدود المنطقة الاقتصادية لدولة قزوينية أو أكثر. موضع اتفاق بشأن تقسيم الناتج بين الدول المعنية.
    A reserva de la aplicación del Capítulo VII, es preciso que se respete siempre la soberanía y la integridad territorial de los Estados de que se trate. UN ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    Así, cada situación regional puede requerir una solución distinta que aborde los intereses de seguridad de los Estados de que se trate. UN ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية.
    En lo que se refiere a cuestiones de fondo, la ponderación de las reservas debería corresponder a los Estados de que se trate. UN وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية ينبغي للوديع أن يترك تقييم التحفظات للدول المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد