Se reiteró que el Programa continuaría realizando actividades dirigidas a prestar asistencia a los Estados de tránsito. | UN | وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور. |
En tercer lugar, la comunidad internacional debe promover los esfuerzos de los Estados de tránsito para enfrentar el tráfico internacional de drogas. | UN | ثالثا، تعزيز المجتمع الدولي لجهود دول العبور في مواجهتها للتجارة العالمية للمخدرات. |
La información contenida en la licencia de importación deberá facilitarse a los Estados de tránsito con antelación. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
El movimiento transfronterizo a través de los Estados de tránsito estará sujeto a las obligaciones internacionales relacionadas con las modalidades particulares de transporte que se utilicen. | UN | وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة. |
El envío de las armas deberá ir acompañado de los detalles de la autorización, que deberán facilitarse a los Estados de tránsito y trasbordo que los soliciten. | UN | ويجب أن ترفق تفاصيل الإذن بشحنة الأسلحة، وأن تتاح لدول العبور وإعادة الشحن عند طلبها. |
Por estas razones, Venezuela considera que lo relativo a los Estados de tránsito debe examinarse desde una perspectiva más amplia. | UN | ولهذه اﻷسباب تعتقد فنزويلا أن مشكلة بلدان المرور العابر ينبغي أن ينظر إليها في سياق أوسع نطاقا. |
La información contenida en la licencia de importación deberá facilitarse a los Estados de tránsito con antelación. | UN | ويجب تزويد دول العبور مسبقا بالمعلومات الواردة في رخصة الاستيراد. |
Esa labor se puede reforzar mediante la promulgación de un programa global de acción en la región y en los Estados de tránsito y destino. | UN | ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد. |
La CARICOM pide asistencia internacional para que los Estados de tránsito refuercen sus medidas de prohibición, junto con un enfoque más equilibrado de reducción de la demanda y la oferta. | UN | والجماعة الكاريبية تدعو إلى مّد دول العبور بالمساعدة الدولية بغية تعزيز جهود المنع، مع اتباع نهج أكثر توازنا تجاه ما يحصل من تخفيضات في الطلب والعرض. |
El Afganistán debe desarrollar y aplicar esa estrategia en estrecha cooperación con los Estados de tránsito y receptores. | UN | ويتعين على أفغانستان أن تضع هذه الاستراتيجية وتنفذها في إطار من التعاون الوثيق مع دول العبور والدول المستقبلة. |
Ha resultado ser un mecanismo eficaz y dinámico para reunir a los Estados de tránsito afectados y los donantes internacionales. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
En este último caso, esta cuestión está relacionada con la asistencia de los Estados de tránsito en la ejecución de una medida de alejamiento. | UN | وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد. |
Se indicó que los Estados de tránsito tal vez requerirían medidas de prevención expresas por la complejidad del tráfico transnacional de bienes culturales. | UN | وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية. |
Sería útil que el proyecto de artículos contuviera una disposición centrada específicamente en los Estados de tránsito. | UN | وسيكون من المجدي أن تتضمن مشاريع المواد حكما يتناول تحديدا دول العبور. |
Colaborará asimismo en las actividades de cooperación técnica que se realizan en los países especialmente vulnerables como son los Estados de tránsito y los que están en la mira de los traficantes de drogas. | UN | كما أنها سوف تمد يد المساعدة في أنشطة التعاون التقني خاصة في البلدان المعرضة لهذا الخطر على نحو خاص مثل دول العبور والدول المستهدفة من قبل الجهات التي تتاجر بالمخدرات. |
Sin un formato normalizado para los certificados autenticados de usuario final, los gobiernos de los Estados de tránsito tienen pocas posibilidades de determinar su veracidad. | UN | وبدون وضع نموذج موحد لشهادات المستعمل النهائي الموثقة، لا يكون لدى الحكومات في دول المرور العابر وسائل تذكر للتحقق من صحتها. |
En su declaración, Alemania manifiesta que el tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito no debe interferir con la soberanía de esos Estados y que los derechos y facilidades estipulados en la parte X no deben menoscabar en forma alguna la soberanía y los intereses legítimos de los Estados de tránsito. | UN | وقد أفادت ألمانيا في إعلانها بأن المرور العابر من خلال إقليم دول المرور العابر لا يجوز له أن يتدخل في سيادة تلك الدول، وأن الحقوق والتسهيلات المنصوص عليها في الجزء العاشر لا يجوز لها بأي حال أن تشكل تعديا على سيادة دول المرور العابر ومصالحها المشروعة. |
Esos países han de hacer frente principalmente a los elevados costos de acceso, a la competencia de los Estados de tránsito que exportan los mismos productos, a su escasa competitividad y a la falta de atractivos para las inversiones extranjeras. | UN | وهذه البلدان تعاني، بصفة خاصة، من ارتفاع تكاليف الوصول، ومزاحمة دول المرور العابر التي تصدر نفس المنتجات، إلى جانب ضآلة تنافسيتها، وعدم قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب. |
Otros subrayaron la necesidad de prestar cooperación internacional adecuada a los Estados de tránsito y a los Estados especialmente afectados por el cultivo ilícito para la producción de drogas. | UN | وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
La Relatora Especial observa con preocupación la falta de mecanismos de protección en estos Estados y la necesidad que los Estados de origen negocien con los Estados de tránsito y destino para garantizar el respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها. |
Se tomó nota de que en la orientación general se había omitido hacer referencia a los Estados de tránsito. | UN | 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام. |
Se sugirió que el subprograma 1 sería el lugar adecuado para incluir un logro previsto y un indicador de progreso en relación con los Estados de tránsito. | UN | واقتُرح أن يكون البرنامج الفرعي 1 الموضع المناسب لإدراج الإنجاز المتوقع ومؤشر تحقيق ذلك الإنجاز فيما يتعلق بدول العبور. |
La Parte X suele servir de elemento de referencia cuando los Estados sin litoral y los Estados de tránsito negocian acuerdos concretos sobre las condiciones y modalidades de ese tránsito. | UN | وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن اتفاقات محددة تتعلق بشروط طرائق هذا المرور. |
Además, se sugirió que se estableciera una disposición respecto de las diversas cuestiones y responsabilidades que podían surgir para los Estados que prestaban asistencia y los Estados de tránsito. | UN | كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور. |