Se recomienda a los Estados del puerto que impidan la navegación a los buques que lleven a cabo prácticas inseguras. | UN | وتوصى دول الميناء بمنع السفن التي تقوم بممارسات غير مأمونة من الإبحار. |
El papel de los Estados del puerto en los planes para la documentación comercial y de las capturas es uno de los que se ha de desarrollar en mayor grado. | UN | ويخضع دور دول الميناء في وضع برامج توثيق كميات الصيد والاتجار بها لمزيد من التطوير. |
Hasta qué punto los Estados del puerto que son partes en el Acuerdo han adoptado medidas para promover la eficacia de las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | مدى اعتماد دول الميناء الأطراف لتدابير من أجل تعزيز فعالية تدابير المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Las normas pueden incluir disposiciones que han de ser ejecutadas por los Estados del pabellón, los Estados del puerto o los Estados que proporcionan mano de obra. | UN | وقد تشمل المعايير أحكاما تتولى تنفيذها دولة العلم أو دولة الميناء أو الدولة الموفرة للعمال. |
Con todo, nuestro objetivo final es concertar un acuerdo vinculante general relativo al control de los Estados del puerto. | UN | غير أن هدفنا الأسمى هو وضع اتفاق عالمي وملزم بشأن رقابة دولة الميناء. |
En ese sentido, instamos a los Estados del puerto y a los Estados del pabellón a que adopten las medidas adecuadas para prevenir el funcionamiento de los buques deficientes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى. |
Sin embargo, los Estados del puerto han de desempeñar un papel complementario, que constituye un mecanismo importante y cada vez más utilizado para lograr el cumplimiento de los convenios pertinentes. | UN | على أن لدول الميناء دورا تكميليا يشكل آلية هامة يزداد الاعتماد عليها في إعمال الاتفاقيات ذات الصلة. |
La carga del control se ha desplazado así de los Estados del pabellón a los Estados del puerto y los Estados ribereños. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
Cooperación con los Estados del puerto para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | التعاون مع دول الميناء على مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación de pesquerías conferirán a los Estados del puerto autorización para detener a los buques por el período razonable que resulte necesario para que el Estado del pabellón se haga cargo del buque a los efectos del cumplimiento. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación de pesquerías conferirán a los Estados del puerto autorización para detener a los buques por el período razonable que resulte necesario para que el Estado del pabellón se haga cargo del buque a los efectos del cumplimiento. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Abordaje e inspección de los Estados del puerto | UN | صعود دول الميناء على متن السفن وتفتيشها |
Abordaje e inspección de los Estados del puerto | UN | صعود دول الميناء على متن السفن وتفتيشها |
Visita e inspección de los Estados del puerto | UN | صعود دول الميناء إلى متن السفن وتفتيشها |
Se expresó apoyo para la elaboración de una base de datos electrónica de medidas adoptadas por los Estados del puerto. | UN | وأُعرب عن التأييد لإعداد قاعدة بيانات الكترونية لتدابير دولة الميناء. |
Aplicación de las medidas relativas a los Estados del puerto adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera | UN | تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Señaló que las oficinas de control de los Estados del puerto intensificarían el control de las cartas de papel en los buques que constituyeran un riesgo para el medio marino. | UN | ولاحظت أن المسؤولين عن المراقبة في دولة الميناء سيكثفون العمل على مراقبة الخرائط الورقية بالنسبة للسفن التي تشكل خطرا على البيئة البحرية. |
En esta última se aprobó un sistema modelo de medidas que pueden adoptar los Estados del puerto para combatir ese tipo de pesca. | UN | وأقرت المشاورة الأخيرة خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Una delegación propuso que los Estados distintos del Estado del pabellón y los Estados del puerto pudieran tomar medidas para subsanar las deficiencias en materia de ejecución. | UN | وارتأى أحد الوفود أن بوسع الدول غير دول العلم ودول الميناء اتخاذ إجراءات تكفل سد الثغرات على مستوى الإنفاذ. |
Instando a que los Estados del pabellón, los Estados del puerto y los Estados ribereños hagan cumplir en forma más efectiva las medidas de conservación y de ordenación adoptadas para tales poblaciones, | UN | وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بمزيد من الفعالية من جانب دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية، |
Se establece también un completo sistema de aplicación y cumplimiento que desarrolla los acuerdos regionales vigentes sobre los Estados del puerto. | UN | كما تنشئ الاتفاقية نظاما شاملا للإنفاذ والتقيد يستند إلى القائم من الترتيبات الإقليمية لدول الميناء. |
La consulta elaboró un proyecto de memorando de entendimiento sobre las medidas adoptadas por los Estados del puerto para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y recomendó que la FAO: | UN | وقد وضعت المشاورة مشروع مذكرة تفاهم بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها دول الموانئ لمكافحة هذا النوع من الصيد، وأوصت بأن تقوم المنظمة بما يلي: |
En su resolución 58/240, la Asamblea General exhortó a los Estados a que adopten diversas medidas para reforzar la ejecución y el cumplimiento de las normas por el Estado del pabellón y subrayó la importante función que incumbe a los Estados del puerto. | UN | 150 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 58/240، إلى اتخاذ عدة تدابير لتعزيز قيام دولة العلم بالتنفيذ والإنفاذ وشددت على الدور الهام لدول الموانئ. |
Asimismo, se requiere la colaboración de los Estados del pabellón, los Estados de la nacionalidad, los Estados del puerto y los Estados del mercado. | UN | ويجب أيضا على دول الأعلام ودول الجنسية ودول الموانئ ودول الأسواق أن تتخذ إجراء. |
La reanudación en 2009 de las negociaciones sobre un régimen jurídicamente vinculante para los Estados del puerto es una buena oportunidad para desarrollar controles más rigurosos. | UN | ويشكل استئناف المفاوضات عام 2009 بشأن وضع نظام لدولة الميناء ملزم قانونا فرصة قيّمة لفرض ضوابط أشد. |
A fin de alentar a los capitanes a que denuncien todos los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques, el proyecto de Código estipula que los Estados ribereños y los Estados del puerto deberán hacer todo lo posible por asegurar que los capitanes y sus barcos no sufran demoras indebidas ni recargos adicionales a causa de dichas denuncias. | UN | 199- ولتشجيع ربابنة السفن على الإبلاغ عن جميع حوادث القرصنة والنهب المسلح لتلك السفن، يُوجِب مشروع المدونة على الدولة الساحلية ودولة الميناء بذل كل مساعيهما لضمان ألا يتسبب هذا الإبلاغ في تعطيل الربابنة وسفنهم بشكل لا داعي له أو تحميلهم تكاليف إضافية. |