Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Ese derecho, en efecto, seguía aplicándose a las actividades de los Estados en el marco de sus relaciones con otros Estados. | UN | فهذا القانون لا يزال ينطبق على أنشطة الدول في إطار علاقاتها مع الدول الأخرى. |
Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros, otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |
Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros; otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |
Nos complacerá trabajar con los Estados en el marco de la Conferencia de examen de la Convención en 2001 a fin de garantizar que los problemas que plantean los restos de explosivos de guerra sean tratados con urgencia. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول في سياق مؤتمر عام 2001 لاستعراض الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وذلك لضمان معالجة المشاكل التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب على وجه السرعة. |
La República Árabe Siria hace también un llamamiento a una auténtica cooperación entre todos los Estados, en el marco de la legitimidad internacional, con miras a tomar las medidas necesarias para impedir los actos de terrorismo, combatirlos, y eliminar sus causas. | UN | كما تدعو سوريا إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه. |
Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
3) La intensificación de la cooperación entre los Estados en el marco de convenciones bilaterales o multilaterales. | UN | 3 - تكثيف التعاون بين الدول في إطار الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha conseguido propiciar la participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales organizando, desde 2000, actividades anuales de alto nivel relacionadas con los tratados. | UN | نجح مكتب الشؤون القانونية في تيسير مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف عن طريق تنظيم أحداث سنوية رفيعة المستوى تتعلق بالمعاهدات منذ عام 2000. |
Durante algunos años hemos tenido motivos para encomiar los esfuerzos que realizan los Estados en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Algunos participantes consideraron demasiado limitado el conjunto de características, y sugirieron, en especial, incluir en éste la no discriminación entre los Estados en el marco de un TCPMF. | UN | فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز فيما بين الدول في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se sugirió que la Secretaría debía desempeñar un papel fundamental en su implementación y que podría ser aceptable que se los creara si satisficieran las necesidades de los Estados en el marco de las Convenciones de Viena y si no consistieran en un procedimiento obligatorio. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأمانة العامة أن تؤدي دورا أساسيا في تنفيذ هذه الآلية، وأنه يمكن قبول إنشاء الآلية إذا كان يلبي احتياجات الدول في إطار اتفاقيات فيينا وما لم يشكّل إجراءً إلزامياً. |
El proyecto de conclusión 10 se refiere a la pertinencia de los actos de las partes en un tratado, que son distintos, aunque similares, a los actos realizados por los Estados en el marco de organizaciones internacionales. | UN | وأضاف أن مشروع الاستنتاج 10 يتناول صلة أعمال الأطراف بمعاهدة ما، وهي أعمال مميزة عن أعمال الدول في إطار المنظمات الدولية رغم أنها شبيهة بها. |
En 1978, en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el desarme, afirmamos que “la cesación de los ensayos de armas nucleares por todos los Estados en el marco de un proceso efectivo de desarme nuclear redundaría en interés de la humanidad”. | UN | وفي عام ١٩٧٨، لدى انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، قلنا إن وقف تجارب اﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول في إطار عملية فعالة لنزع السلاح سيعود بالنفع على البشرية جمعاء. |
El orador reitera el principio básico de que la Corte debe contribuir a fomentar la integridad de los Estados en general, así como la igualdad de los Estados en el marco de los principios generales de derecho internacional. | UN | وكرر المبدأ اﻷساسي بأن تسهم المحكمة في تدعيم سلامة الدول بوجه عام وكذلك المساواة بين الدول في إطار المبادئ العامة للقانون الدولي . |
También es digna de destacar la decisiva participación de los países en desarrollo en ese esfuerzo normativo, que tiene especial importancia para promover un derecho internacional que regule los derechos y obligaciones de los Estados en el marco de una sociedad internacional caracterizada por la interdependencia. | UN | كما ينبغي توجيه الانتباه إلى المشاركة النشيطة للبلدان النامية في أنشطة وضع القواعد، وهي أنشطة تكتسي أهمية بالغة في تعزيز القانون الدولي من أجل تنظيم حقوق وواجبات الدول في إطار مجتمع دولي يتسم بالترابط. |
También pueden constituir ejemplos válidos las declaraciones unilaterales de neutralidad que pueden significar una renuncia o una promesa; y finalmente, para ilustrar aún más esta diversidad y complejidad para su determinación, las denominadas garantías negativas de seguridad que formulan los Estados en el marco de las negociaciones sobre el desarme, que pueden ser consideradas o calificadas como una promesa o una renuncia. | UN | كما أن من الأمثلة الصحيحة إعلانات الحياد الانفرادية التي يمكن أن تعني تنازلا أو وعدا؛ وأخيرا لتوضيح هذا التنوع والتعقيد من حيث التحديد، يمكن الإشارة إلى ما يسمى بضمانات الأمن السلبية التي تصدرها الدول في إطار مفاوضات نزع السلاح، والتي يمكن اعتبارها أو وصفها بأنها وعد أو تنازل. |
b) Promoción de una mayor participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales | UN | (ب) تعزيز توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف |
Si bien los Estados pueden presentar otras propuestas, el Perú considera que en esta oportunidad los esfuerzos deben concentrarse en el crimen de agresión y únicamente en aquellas propuestas que alcancen un consenso entre los Estados en el marco de los trabajos que vienen realizando los facilitadores para la Conferencia de Examen. | UN | ومع أنه يمكن للدول تقديم اقتراحات إضافية، فإن بيرو تعتقد أنه ينبغي، في هذا الوقت، تركيز الجهود على جريمة العدوان، وعلى مجرّد الاقتراحات التي يمكن أن تؤدي إلى توافق آراء بين الدول في سياق العمل الذي يجري تنفيذه من جانب الميسِّرين من أجل المؤتمر الاستعراضي. |