El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال. |
Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. | UN | ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل. |
También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. | UN | وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد. |
Además, lo que es más importante aún, establece la obligación de los Estados en esa esfera. | UN | وأهم من هذا كله أنه يبين التزام الدول في هذا المجال. |
La práctica de los Estados en esa esfera está bastante desarrollada en determinados sectores, lo que debería facilitar a la CDI la tarea de concebir un régimen general. | UN | فقد تطورت إلى حد ما ممارسة الدول في ذلك المجال في عدة قطاعات محددة، مما سيتيح للجنة سن نظام شامل. |
2. Las normas sobre nacionalidad, en forma de documento no vinculante, han de reflejar la práctica moderna de los Estados en esa esfera, que exige un examen y un análisis más detallados, así como directrices acordes con las normas internacionales sobre esta materia. | UN | 2 - والقواعد المتعلقة بالمواطنة، التي توضع في شكل وثيقة غير ملزمة، يجب أن تعكس الممارسة الحديثة للدول في هذا المجال، وهو ما يقتضي المزيد من التمحيص والتحليل المفصل، فضلا عن المبادئ التوجيهية التي تتفق مع المعايير الدولية المعمول بها في هذا الميدان. |
En particular, el capítulo III de la segunda parte, relativo a las contramedidas, es un resumen valioso de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | والفصل الثالث من الباب الثاني بشأن التدابير المضادة هو، بوجه خاص، موجز قيﱢم لممارسات الدول في هذا المجال. |
El fenómeno colonial, seguirá caracterizando durante mucho tiempo más las relaciones sociales entre las poblaciones y los Estados en esa parte del planeta. | UN | وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب. |
Sin embargo, debido a la evolución de los acontecimientos desde su aprobación sería útil desarrollar una guía de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال. |
También constituyen un medio a disposición de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados en esa labor. | UN | كما توفر وسيلة يمكن للأمم المتحدة من خلالها مساندة الدول في هذا المسعى. |
Se señaló asimismo que la práctica de los Estados en esa esfera era divergente debido a las distintas condiciones, lo que entrañaba dificultades para realizar un estudio. | UN | ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها. |
En el manual se describen los instrumentos internacionales pertinentes, las reglas y normas, y las prácticas de los Estados en esa esfera. | UN | ويتضمَّن الدليل عرضاً موجزاً للصكوك والمعايير والقواعد الدولية، وكذلك لممارسات الدول في هذا المجال. |
Subrayando que, aunque la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, el derecho internacional impone ciertas limitaciones a la libertad de acción de los Estados en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد أن الجنسية ولئن كانت تخضع أساسا للقانون الداخلي، فإن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية تصرف الدول في هذا المجال، |
En el artículo 18 la Comisión encara con gran claridad una de las funciones decisivas del derecho internacional en relación con la nacionalidad, a saber, la delimitación de la competencia de los Estados en esa esfera. | UN | في المادة ١٨، تتصدى اللجنة بوضوح شديد ﻹحدى وظائف القانون الدولي الرئيسية فيما يتعلق بالجنسية، ألا وهي تحديد اختصاص الدول في هذا المجال. |
Se expresó la opinión de que la Comisión había afrontado con gran claridad una de las funciones decisivas del derecho internacional en relación con la nacionalidad, esto es, la delimitación de la competencia de los Estados en esa esfera. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة عالجت بقدر كبير من الوضوح إحدى الوظائف الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية ألا وهي تحديد أهلية الدول في هذا المجال. |
No obstante, su delegación está de acuerdo con la CDI en que el tema todavía es relativamente nuevo y que sería una buena idea recoger información acerca de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | غير أن وفده يتفق مع اللجنة على أن البند لا يزال حديثا نسبيا، ومن المستحسن جمع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول في هذا المجال. |
En el proyecto de resolución se hace hincapié en las obligaciones de la comunidad internacional en lo que respecta al control de los mecanismos de la globalización, sin recordar los deberes y las obligaciones que incumben a los Estados en esa esfera, elemento que, a juicio de la Unión Europea, reviste una gran importancia. | UN | فيؤكد مشروع القرار على التزامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بضبط آليات العولمة، ولا يذكر واجبات والتزامات الدول في هذا المجال، وهو عنصر يعلق عليه الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة. |
El grupo de trabajo recomendó que el Consejo estrechara su cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales que pueden fomentar la capacidad de los Estados en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق العامل المجلس بإقامة تعاون أوثق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكنها دعم قدرة الدول في هذا المجال. |
Su delegación espera que se examinen detenidamente las demás recomendaciones a fin de facilitar la elaboración de un régimen jurídico internacional armonizado, teniendo presente la necesidad de coordinar la legislación nacional vigente de los Estados en esa esfera. | UN | ويأمل وفده التدقيق في نظر التوصيات الأخرى من أجل تسهيل وضع إطار قانوني دولي متجانس، مع مراعاة الحاجة لتنسيق التشريعات الوطنية القائمة لفرادى الدول في هذا المجال. |
Por lo tanto, el Secretario General debería preparar un informe sobre la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
26. Con el fin de afrontar los nuevos fenómenos de la delincuencia transnacional que ha generado la revolución en la tecnología de la información y las comunicaciones, el Gobierno aprobó una ley general sobre los delitos vinculados a la tecnología de la información en que se tienen en cuenta las experiencias de los Estados en esa esfera. | UN | 26 - وقالت إن حكومتها، في التصدي للظواهر الإجرامية عبر الوطنية الجديدة التي ساعدت على انتشارها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، قد أصدرت قانونا شاملا بشأن جرائم تكنولوجيا المعلومات يأخذ في الاعتبار الخبرات السابقة للدول في هذا المجال. |