ويكيبيديا

    "los estados en la esfera de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول في مجال
        
    • الدول في ميدان
        
    Las obligaciones de los Estados en la esfera de la protección ambiental son muy importantes, ya que afectan al bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN والتزامات الدول في مجال حماية البيئة هامة جدا، حيث أنها تشمل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا.
    Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا.
    Colombia continuará oponiéndose a todo intento de suplantar los mecanismos multilaterales para evaluar la conducta de los Estados en la esfera de los derechos humanos. UN ولا تزال كولومبيا تعارض أي محاولة للحلول محل اﻵليات الدولية لتقييم سلوك الدول في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En particular, en el proyecto se analiza si existe interdependencia de los Estados en la esfera de las armas químicas y el desarme, y si esta interdependencia es una condición para la colaboración internacional en este contexto. UN ويحلل المشروع، على وجه الخصوص، ما اذا كان هناك ترابط بين الدول في ميدان اﻷسلحة الكيميائية ونزع السلاح، وما اذا كان الترابط شرطا للتعاون الدولي في هذا السياق.
    También optamos por la igualdad y la justicia al evaluar o supervisar el rendimiento de los Estados en la esfera de los derechos humanos. Rechazamos inquebrantablemente las políticas que reflejen un doble rasero al ocuparse de los derechos humanos, porque el Sudán fue víctima de tales políticas. UN كما نطالب بمراعاة العدل والمساواة في تقييم أداء الدول في مجال حقوق الانسان، ونرفض بشدة السياسات التي تتم عن ازدواج المعايير في التعامل مع تلك الحقوق، فقد كان السودان من ضحايا هذه السياسات.
    Puesto que los llamamientos para la preservación de la memoria colectiva encarnada en los bienes históricos y culturales son cada vez más numerosos, es evidente que existe la necesidad de que aumente la cooperación entre los Estados en la esfera de la devolución y restitución de los bienes culturales. UN وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها.
    Es importante que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para promover una cooperación más amplia entre los Estados en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y para permitir un mayor acceso a la tecnología espacial para todos los países. UN من المهم أن يستفيد المجتمع الدولي من هذه الفرصة بالنهوض بالتعاون اﻷوسع فيما بين الدول في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وبتوفير وصول أوسع نطاقا إلى تكنولوجيا الفضاء لجميع البلدان.
    Se señaló al respecto que la práctica de los Estados en la esfera de los actos unilaterales era muy limitada y que en muchos casos se cuestionaba el carácter vinculante de esos actos. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    Asimismo, manifesté mi voluntad de fomentar la capacidad de los Estados en la esfera de los derechos humanos, y destaqué la necesidad de poner fin a la impunidad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Sudáfrica espera que en nuestras deliberaciones elaboremos recomendaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear y hallar medios factibles de fomentar la confianza entre los Estados en la esfera de las armas convencionales. UN وترجو جنوب أفريقيا أن تحدد مداولاتنا بعض التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وإيجاد وسائل ممكنة التحقيق لبناء الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية.
    El fomento de la confianza entre los Estados en la esfera de las armas convencionales puede entrañar una mejora en las relaciones entre esos Estados, así como importantes reducciones y unos acuerdos ambiciosos en materia de la limitación de los armamentos y del desarme. UN ويمكن أن يُفضي بناء الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية إلى تحسين العلاقات فيما بينها بالإضافة إلى إجراء تخفيضات هامة في عدد الأسلحة ووضع ترتيبات واسعة النطاق في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Durante el período examinado, ha habido un mayor reconocimiento a nivel mundial de la importancia de evaluar la eficacia de la asistencia prestada a los Estados en la esfera de las armas pequeñas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تزايد الاعتراف على الصعيد العالمي بأهمية تقييم فعالية المساعدة المقدمة إلى الدول في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Sin embargo, en la evaluación del desempeño de los Estados en la esfera de los derechos humanos se puede hacer una distinción fundamental entre los muchos gobiernos democráticos que están verdaderamente comprometidos a encarar y superar los problemas relacionados con los derechos humanos, y los regímenes autoritarios, que se mantienen en el poder por medio de la opresión y la persecución. UN ولكن لدى تقييم أداء الدول في مجال حقوق اﻹنسان يمكن للمرء أن يتبين فارقا حاسما واحدا، وهوالفارق بين الحكومات الديمقراطية العديدة الملتزمة حقا بمواجهة مشاكل حقوق اﻹنسان وحلها من جهة وأنظمة الحكم الاستبدادية التي تتشبث بالسلطة عن طريق القمع والاضطهاد من جهة أخرى.
    La ampliación del número de participantes en las actividades espaciales y su amplia comercialización han dado lugar a importantes cambios en el carácter y la magnitud de las actividades de los Estados en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 44 - وأردف قائلا إن زيادة عدد المشاركين في الأنشطة الفضائية وزيادة إضفاء الطابع على تلك الأنشطة تؤدي إلى إحداث تغييرات جذرية في نطاق وطبيعة نشاط الدول في مجال الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Como el objetivo de los proyectos de artículos que figuran en el Informe del Relator Especial es servir de base para las deliberaciones, su delegación considera útil recabar la opinión de los gobiernos y pedir a la Comisión que prepare un cuestionario y solicite material relativo a la práctica de los Estados en la esfera de los actos unilaterales. UN وبما أن الغرض من مشاريع المواد الواردة في التقرير الثاني للمقرر الخاص هو توفير أرضية للمناقشة، فإن وفده يرى أن من المفيد التماس آراء الحكومات وقيام لجنة القانون الدولي بإعداد استبيان تطلب فيها مواد تتعلق بممارسة الدول في مجال الأعمال الانفرادية.
    Las resoluciones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas también desempeñan un papel importante en la definición de las responsabilidades de los Estados en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ١٤ - وتؤدي أيضا القرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة دورا هاما في تحديد مسؤويات الدول في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se ha establecido un organismo especial encargado de realizar investigaciones sobre las pautas y las características de las actividades de terrorismo internacional y promover el intercambio de datos y la cooperación entre los Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    43. Las campañas de sensibilización e información han sido las principales actividades organizadas por los Estados en la esfera de la prevención. UN 43- كانت حملات التوعية والإعلام أهم الأنشطة التي تنظمها الدول في ميدان الوقاية.
    A este respecto, la actividad práctica del OIEA de ejecución de las salvaguardias no debe constituir obstáculo al desarrollo científico-técnico ni a la cooperación internacional de los Estados en la esfera de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y debe estar basada en la utilización óptima de los recursos humanos y materiales a disposición del Organismo. UN بيد أن النشاط العملي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تنفيذ الضمانات ينبغي ألا يعطل التنمية العلمية والتكنولوجية أو التعاون الدولي بين الدول في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، كما ينبغي أن يستند هذا النشاط الى الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية والمادية المتوفرة لدى الوكالة.
    A este respecto, la actividad práctica del OIEA de ejecución de las salvaguardias no debe constituir obstáculo al desarrollo científico-técnico ni a la cooperación internacional de los Estados en la esfera de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y debe estar basada en la utilización óptima de los recursos humanos y materiales a disposición del Organismo. UN بيد أن النشاط العملي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تنفيذ الضمانات ينبغي ألا يعطل التنمية العلمية والتكنولوجية أو التعاون الدولي بين الدول في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، كما ينبغي أن يستند هذا النشاط الى الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية والمادية المتوفرة لدى الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد