El Comité reconoce la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre los Estados en la lucha contra la delincuencia y de adoptar medidas eficaces en este sentido. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
El principal objetivo de la extradición es servir de mecanismo jurídico para la cooperación entre los Estados en la lucha contra delitos que suscitan una preocupación en ellos. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
En la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se subraya la importancia del fomento de la capacidad en todos los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتؤكد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية بناء القدرات في جميع الدول في مكافحة الإرهاب. |
Confía en que la Relatora Especial siga proporcionando apoyo especializado a los Estados en la lucha contra la trata de personas, en particular sus nuevas formas, como el tráfico de órganos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل المقررة الخاصة توفير الدعم الفني اللازم إلى الدول في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة في أشكاله الجديدة مثل الاتجار بالأعضاء. |
29. Los Estados Unidos apoyan plenamente el papel constructivo que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا الدور البناء الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تيسير التعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب. |
La República de Belarús es partidaria de que se establezca una amplia cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional. " | UN | " وجمهورية بيلاروس تنادي بالتعاون الشامل بين الدول في مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Malasia reafirma su pleno apoyo a la asistencia jurídica mutua entre los Estados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos. | UN | وتعيد ماليزيا تأكيد أتم تأييدها للمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول في مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para coordinar la acción de los Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esta observación general es muy significativa en lo que concierne a los límites que la normativa internacional de derechos humanos impone a los Estados en la lucha contra la delincuencia, y especialmente en materia de medidas contra el terrorismo. | UN | ويكتسي هذا التعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان أهمية كبيرة فيما يتعلق بالقيود التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان على الدول في مكافحة الجريمة، ولا سيما مسألة مكافحة الإرهاب. |
En el párrafo 19 se pide al Secretario General que presente propuestas para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los Estados en la lucha contra el terrorismo y mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وتطلب الفقرة 19 إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
Filipinas es parte en los 12 grandes convenios y protocolos multilaterales relativos a las responsabilidades de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | الفلبين طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الرئيسية البالغ عددها 12، والمتصلة بمسؤوليات الدول في مكافحة الإرهاب. |
Además, me pidieron que presentara propuestas para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los Estados en la lucha contra el terrorismo y para mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Belarús siempre ha considerado que la aplicación con éxito de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo depende de una base jurídica internacional fiable para la acción de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | لقد رأت بيلاروس دائما أن التنفيذ الناجح للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب يتوقف على أساس قانوني دولي يعتمد عليه لعمل الدول في مكافحة الإرهاب. |
Es, pues, crucial tomar conciencia de que existen alternativas a la brutalidad y de que esas alternativas permiten satisfacer eficazmente las necesidades de los Estados en la lucha contra la delincuencia en todas sus formas. | UN | ومن ثم، فإن هناك أهمية بالغة في إدراك أن بدائل المعاملة الوحشية موجودة، بل وفعالة في تلبية احتياجات الدول في مكافحة الجريمة بأشكالها كافة. |
Dichas experiencias quedan reflejadas en las revisiones que evitan el uso de términos categóricos con respecto a cuestiones cuya solución se deja, como corresponde, a deliberaciones en los países, mientras que de la trayectoria de la experiencia de los Estados en la lucha contra la impunidad se extraen percepciones útiles. | UN | وتتجلى هذه التجربة في عمليات تنقيح تتجنب استخدام التعابير المطلقة فيما يتعلق بالمسائل التي من الصواب أن يترك أمر حسمها للمداولات الوطنية، وتستمد في الوقت نفسه رؤى مفيدة عموماً من التجربة المتطورة التي تمر بها الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la cooperación internacional, incluidas la extradición y la asistencia judicial recíproca, eran elementos valiosos que complementaban las iniciativas de los Estados en la lucha contra la corrupción. | UN | ومكافحة غسل الأموال والتعاون الدولي، بما يشمل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، هما عنصران بالغا الفائدة يكمِّلان جهود الدول في مجال مكافحة الفساد. |
Convencida de la conveniencia de establecer una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el delito, incluidos los delitos relacionados con las drogas, como el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, | UN | واقتناعا منها بصوابية زيادة التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمخدرات كاﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، على السواء، أن تؤديه في هذا الصدد، |
Considerando las ventajas prácticas y jurídicas que un modelo de certificado de exportación para los objetos culturales aportaría a los Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales en general, y concretamente a los funcionarios de aduanas en el desempeño de sus funciones, si se adoptase ampliamente a nivel mundial y, por tanto, se considerase como una norma, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفائدة العملية والقانونية التي سيتيحها وجود شهادة نموذجية لتصدير القطع الثقافية للدول في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية بوجه عام، ولمسؤولي الجمارك في عملهم تحديدا، وذلك في حال اعتمادها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم ومن ثم العمل بها كإجراء دائم، |
No podemos permitir que la disparidad entre lo que se dice y lo que se hace socave la credibilidad de la Convención y de los Estados en la lucha contra la corrupción. | UN | ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد. |
La acción centrada en los agentes no estatales no debe atenuar en modo alguno la responsabilidad que tienen los Estados en la lucha contra el terrorismo y el desmantelamiento de su infraestructura de apoyo o sus vínculos con las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي ألا يقلل التركيز على الجهات من غير الدول بأي شكل من الأشكال مساءلة الدول عن مكافحة الإرهاب وتفكيك البنية التحتية الداعمة له أو صلاته بأسلحة الدمار الشامل. |
Deseando fortalecer la cooperación y la coordinación entre los Estados en la lucha contra los actos de terrorismo en todas sus formas, ya sean perpetrados por personas, grupos o Estados; | UN | وإذ نتوق إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في الكفاح ضد جميع أشكال الإرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول، |
La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con todos los Estados en la lucha contra la delincuencia internacional y el tráfico de drogas. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات. |
La UNESCO también ha participado activamente en el Equipo Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para la lucha contra el terrorismo como seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, con vistas a aumentar la capacidad y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | وما برحت اليونسكو تشارك أيضا بنشاط في فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام للأمم المتحدة، كمتابعة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، وذلك بغية تعزيز القدرة والتنسيق لدى منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب. |
Aunque es poco probable que en la lista actual figuren todas las personas o entidades involucradas en actividades terroristas o que les prestan apoyo, la lista sigue siendo el mejor instrumento al alcance del Comité para orientar la acción de los Estados en la lucha contra el terrorismo y también para supervisar las medidas concretas adoptadas por los Estados para evitar nuevas actividades terroristas. | UN | ولئن كان من غير المتوقع أن تتضمن القائمة الحالية جميع الأفراد أو الكيانات التي تشارك في الأنشطة الإرهابية أو تدعمها، فإنها تظل أفضل وسيلة تتوافر للجنة من أجل توجيه الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب وكذلك من أجل رصد ما حققته الدول فعليا لمنع حدوث مزيد من الأنشطة الإرهابية. |
Los tratados bilaterales concertados por Belarús prevén obligaciones recíprocas de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونصت المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بيلاروس على الالتزامات المتبادلة للدول في مكافحة اﻹرهاب. |