ويكيبيديا

    "los estados la posibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للدول إمكانية
        
    • للدولة امكانية
        
    • الدول إمكانية
        
    • للدولة إمكانية
        
    • الدول إلى إمكانية
        
    • الدول فرصة
        
    • الدول خيار
        
    • الدول بإمكانية
        
    • للدول أن تختار
        
    • للدول خيار
        
    • الفرصة للدول
        
    Una delegación sugirió que se elaborara una cláusula general dando a los Estados la posibilidad de introducir los elementos de intencionalidad prescritos por sus leyes penales respectivas. UN واقترح أحد الوفود صياغة حكم عام يتيح للدول إمكانية الأخذ بعناصر القصدية المنصوص عليها في قوانينها الجنائية الخاصة بها.
    78. Se suscitó un debate respecto de si convenía dar a los Estados la posibilidad de proponer candidatos de otra nacionalidad. UN 78- ودارت مناقشة لتحديد ما إذا كان من المناسب أن تتاح للدول إمكانية اقتراح مرشحين ليسوا من رعاياها.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Es indispensable ofrecer a todos los Estados la posibilidad de participar de los beneficios del sistema de comercio multilateral. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    La Asamblea General decidió señalar a la atención de los Estados la posibilidad de aplicar las Normas Modelo toda vez que hubiera surgido una controversia entre Estados que no hubiera sido posible resolver mediante negociaciones directas. UN وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Una delegación propuso que este artículo dé a los Estados la posibilidad de declarar, después de la ratificación, de cuáles territorios son responsables por lo que a las relaciones internacionales se refiere, a los que haría extensiva la aplicación del instrumento. UN فيما اقترح وفد آخر أن تتيح هذه المادة للدول إمكانية الإعلان، بعد التصديق، عن الأقاليم التي هي مسؤولة عنها في إطار العلاقات الدولية والتي يشملها تطبيق الصك.
    El centro ofrecerá a los Estados la posibilidad de tener un acceso garantizado a las capacidades de enriquecimiento de uranio para satisfacer sus necesidades de combustible nuclear, sin necesidad de crear ciclos del combustible nuclear propios. UN وسيتيح للدول إمكانية الحصول بصورة مضمونة على قدرات تخصيب اليورانيوم بغية تلبية احتياجاتها من الطاقة النووية، دون الحاجة إلى إنشاء دوراتها الخاصة بها للوقود النووي.
    Otras cortes y tribunales internacionales, como el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, ofrecen a los Estados la posibilidad de arreglar controversias relativas al derecho del mar en un foro especializado, que a su vez puede contribuir a prevenir conflictos. UN وثمة محاكم دولية أخرى كالمحكمة الدولية لقانون البحار تتيح للدول إمكانية تسوية منازعاتها المتصلة بقانون البحار في منتدى متخصص، ما يمكن أن يسهم بدوره في منع نشوب النزاعات.
    Como se señala en los travaux préparatoires del Pacto, la referencia hecha en el artículo 19 a los deberes y responsabilidades especiales tenía por objeto dar a los Estados la posibilidad de reprimir los abusos de poder de los medios de información. UN وكما هو موضح في " اﻷعمال التحضيرية " للعهد، فإن اﻹشارة إلى الواجبات والمسؤوليات الخاصة قد أُدرجت في المادة ١٩ لغرض أن تتيح للدول إمكانية مواجهة إساءة الاستعمال هذه للسلطة من جانب وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    En cuanto al período durante el cual la Convención debía estar abierta a la firma, la Comisión convino en que debía darse a los Estados la posibilidad de firmarla durante un período de dos años luego de su aprobación por la Asamblea. UN وفيما يتعلق بالفترة التي ينبغي أن يكون باب التوقيع على الاتفاقية مفتوحا أثناءها، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن تُتاح للدول إمكانية التوقيع على الاتفاقية في غضون سنتين بعد اعتمادها من جانب الجمعية العامة.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Una posibilidad sería la de perfilar algo más la formulación de su texto a fin de dar a los Estados la posibilidad de limitar el alcance de esta reserva a ciertas categorías de entidades públicas, en vez de hacerla aplicable a todas. UN وتمثل أحد الاقتراحات في تحسين صيغة المادة 38 لكي تمنح الدول إمكانية جعل نطاق التحفظ مقصوراً على فئات معينة من الكيانات العمومية بدلاً من جعله تحفظاً شاملاً.
    No obstante, observó que, cuando llegara al proyecto de artículo 18, podía examinar si ese artículo daba a los Estados la posibilidad de excluir la aplicación de los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9. UN غير أن اللجنة لاحظت أنها، عندما تصل إلى مشروع المادة 18، سيكون في وسعها النظر فيما إذا كانت تلك المادة تعطي الدول إمكانية استبعاد تطبيق الفقرتين 4 و 5 من مشروع المادة 9.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Ello ofrece a los Estados la posibilidad de rechazar una reserva formulada por otro Estado. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    2. Señala a la atención de los Estados la posibilidad de aplicar las Normas Modelo, cuyo texto figura en el anexo, toda vez que haya surgido una controversia entre Estados y que no haya sido posible resolverla mediante negociaciones directas; UN ٢ - توجه نظر الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية، المرفق نصها بهذه الوثيقة، كلما نشأ بين الدول نزاع وتعذر عليها حله عن طريق المفاوضات المباشرة؛
    También se señaló que el 65º aniversario de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio había ofrecido a todos los Estados la posibilidad de reflexionar sobre medios y métodos con los que evitar que volvieran a producirse genocidios. UN وجرت الإشارة إلى أن الذكرى السنوية الخامسة والستين لاتفاقية منع الإبادة الجماعية منحت كل الدول فرصة التفكر في سبل ووسائل تجنب تكرار الإبادة الجماعية.
    62. En relación con el párrafo 1, el Sr. Kartashkin expresó su preocupación de que al dar a los Estados la posibilidad de formular reservas con respecto a los artículos que establecen el mecanismo de supervisión se ponga en tela de juicio la eficacia misma del proyecto de convención. UN ٢٦- أعرب السيد كارتاشكين عن قلقه فيما يخص الفقرة ١ ﻷن منح الدول خيار إبداء تحفظات بشأن المواد التي تنص على إنشاء آليات اﻹشراف سيشكك في فعالية مشروع الاتفاقية بكامله.
    10. Recuerda a los Estados la posibilidad de recabar asistencia técnica, si es necesario, entre otros, a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de promover y proteger mejor el derecho a la libertad de opinión y de expresión; UN 10- تذكِّر الدول بإمكانية التماس المساعدة التقنية، عند الحاجة، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحسين تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    Ante el hecho de que el conflicto en el orden de prelación abordado en el proyecto de artículo 9 se trataba de manera diferente en los países que seguían un régimen de prelación basado en la notificación al deudor, se acordó que en el proyecto de artículo 40 se debería ofrecer a los Estados la posibilidad de acogerse al régimen establecido en los proyectos de artículo 7 y 8. UN وبالنظر الى أن تضارب الأولويات الذي يتناوله مشروع المادة 9 يعالج بطريقة مختلفة في البلدان التي تتبع نظام أولوية يستند الى توجيه الاشعار الى المدين، اتفق على أن مشروع المادة 40 ينبغي أن يتيح للدول أن تختار التقيد بمشروعي المادتين 7 و8.
    A fin de evitar una situación en que existieran dos cuerpos legales independientes, se formuló una solución de transacción en la nota de pie de página 1, donde se ofrece a los Estados la posibilidad de modificar algunas disposiciones en caso de que deseen que la ley se aplique a ambos tipos de conciliación. UN ومن أجل تفادي وضع توجد فيه مجموعتان منفصلتان من القوانين، وضع حل توفيقي في الحاشية 1، يتيح للدول خيار تغيير أحكام معينة إذا رغبت في تطبيق القانون على نوعي التوفيق كليهما.
    Dentro de la línea de ese pensamiento, deseamos proponer que se incluya en la declaración final la necesidad de fortalecer la Corte Internacional de Justicia con el objeto de ofrecer a los Estados la posibilidad de solucionar por medios pacíficos las diferencias que pudieran surgir entre ellos. UN وفي هذا السياق، نود أن نقترح أن يأخذ الإعلان النهائي في الاعتبار الحاجة إلى تعزيز محكمة العدل الدولية بهدف إتاحة الفرصة للدول كي تحل النزاعات التي قد تنشأ بينها بصورة سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد