Estos principios deberían definir las medidas que deben adoptar los Estados Miembros afectados. | UN | وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية. |
Alentamos a todos los Estados Miembros afectados a que cooperen en favor de esta causa común. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Algunos miembros opinaron que el aumento para los Estados Miembros afectados por la continuidad debía reducirse gradualmente durante el período de la escala. | UN | 38 - ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة على الدول الأعضاء المتأثرة بوقف التخفيف ينبغي أن تطبق تدريجيا خلال فترة الجدول. |
Los procedimientos de adquisición de los Estados Miembros afectados son bastante diferentes y en ocasiones no respetan en absoluto las condiciones impuestas por los donantes. | UN | فإجراءات الشراء التي تتبعها الدول الأعضاء المتأثرة تختلف تماماً عن اشتراطات الجهات المانحة وقد تتعارض معها أحياناً. |
10/30-E Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía y los desastres naturales | UN | 10/30 - أق بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية |
Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía y los desastres naturales | UN | مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية |
Asistencia económica a los Estados Miembros afectados por guerras regionales, insurrecciones civiles o crisis políticas | UN | بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الحروب الإقليمية والعصيان المدني والأزمات السياسية |
Muchos de los Estados Miembros afectados son países en desarrollo que tienen dificultades para sobrellevar la carga financiera resultante. | UN | وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد. |
Los debates celebrados durante ese período de sesiones y las reuniones bilaterales posteriores con los Estados Miembros afectados pusieron de manifiesto la falta de consenso sobre cómo llevar a cabo el proceso. | UN | واتضح من المناقشات التي جرت في تلك الدورة والاجتماعات الثنائية اللاحقة مع الدول الأعضاء المعنية أنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية المضي قدما بهذا المسعى. |
los Estados Miembros afectados siguen sin proporcionar asistencia al Tribunal en sus esfuerzos por verificar la situación financiera de los acusados. | UN | فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
Se dispone de procedimientos para garantizar una comunicación apropiada con los Estados Miembros afectados. | UN | وُضعت الإجراءات الكفيلة بإجراء الاتصالات المناسبة مع الدول الأعضاء المعنية. |
v) Consultas con los Estados Miembros afectados sobre la presencia de oficinas extrasede sobre la base de la consideración de las necesidades de planificación, programación y presupuestación; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
v) Consultas con los Estados Miembros afectados sobre la presencia de oficinas extrasede sobre la base de la consideración de las necesidades de planificación, programación y presupuestación; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
Los procedimientos de adquisición de los Estados Miembros afectados son bastante diferentes y en ocasiones no respetan en absoluto las condiciones impuestas por los donantes. | UN | فإجراءات الشراء التي تتبعها الدول الأعضاء المتأثرة تختلف تماماً عن اشتراطات الجهات المانحة وقد تتعارض معها أحياناً. |
los Estados Miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. | UN | ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً. |
los Estados Miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. | UN | ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً. |
Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía, la desertificación y los desastres naturales | UN | بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية |
Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. | UN | ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع. |
Manifestó su solidaridad con los Estados Miembros afectados por esas sanciones unilaterales y pidió su levantamiento inmediato. | UN | وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء المتضررة من مثل هذه العقوبات الانفرادية وطالب برفعها فورا. |
Se sugirieron algunas soluciones, incluida una suma fija de quizás 1.000 dólares, rebajas a los Estados Miembros afectados y la posibilidad de dividir en dos partes, de las cuales sólo deberían pagar efectivamente una, las cuotas de los países a los que se aplicaba la tasa mínima. | UN | واقتُرح عدد من سبل الانتصاف لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك فرض رسم ثابت قد يناهز ألف دولار وإجراء خصوم للدول الأعضاء المتضررة وتقسيم الأنصبة المقررة على بلدان الحد الأدنى إلى جزأين، لا يدفع منهما في الواقع سوى جزء واحد. |
En colaboración con sus asociados, también emprendió evaluaciones del fenómeno de la violencia armada circunscritas a las áreas fronterizas a fin de establecer programas de asistencia especializada dirigidos a los Estados Miembros afectados. | UN | وباشر المركز أيضا، بالعمل مع الشركاء، عمليات تقييم لظواهر العنف المسلح وتحديدا في المناطق الحدودية، من أجل إعداد برامج المساعدة الموجهة للدول الأعضاء المتأثرة. |
l) En cuanto a las normas de viaje establecidas por el país anfitrión para el personal de ciertas misiones y los funcionarios de la Secretaría de determinadas nacionalidades, el Comité insta al país anfitrión a que suprima las restantes restricciones a los desplazamientos y a este respecto toma nota de las posiciones de los Estados Miembros afectados que se reflejan en el informe, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | (ل) فيما يتعلق بلوائح السفر الصادرة عن البلد المضيف بشأن موظفي بعثات معينة وموظفي الأمانة العامة ممن يحملون جنسيات معينة، تحث اللجنة البلد المضيف على رفع ما تبقى من قيود السفر، وفي هذا الصدد، تحيط علما بمواقف الدول الأعضاء التي يمسها الأمر كما ترد في تقرير الأمين العام وتقرير البلد المضيف؛ |
El Grupo ha remitido la cuestión a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y seguirá investigando la cuestión en cooperación con las autoridades aduaneras de los Estados Miembros afectados. | UN | وأحال الفريق هذه المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو سيواصل التحقيق فيها بالتعاون مع السلطات الجمركية للدول الأعضاء المعنية. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
Sin embargo, al examinar las diversas propuestas formuladas para alentar a los Estados Miembros a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de la Carta, la Asamblea debe tener en cuenta la difícil situación que viven los Estados Miembros afectados por verdaderas dificultades económicas. | UN | بيد أنه بالنظر إلى مختلف المقترحات التي قدمت لحفز الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ينبغي للجمعية العامة أن تراعي محنة الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية. |
El Consejo manifiesta su apoyo constante a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial, la Organización de la Unidad Africana, el Presidente de Argelia y su Enviado Especial y los Estados Miembros afectados con objeto de lograr una solución pacífica y duradera del conflicto. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع. |