ويكيبيديا

    "los estados miembros de esta organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأعضاء في هذه المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في المنظمة
        
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Toda respuesta comienza con el reconocimiento por los Estados Miembros de esta Organización de que los Estados fracasados son un problema. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Estamos convencidos de que es a través del cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros de esta Organización, que el mundo comenzará a cambiar para mejor. UN ونحن مقتنعون بأنه من خلال وفاء الدول الأعضاء في المنظمة بالالتزامات التي تعهدت بها سيبدأ العالم في التحول نحو الأفضل.
    los Estados Miembros de esta Organización han dado un apoyo extraordinario para aliviar la actual situación de Haití. UN وقدمت الدول الأعضاء في المنظمة دعما استثنائيا للمساعدة في تخفيف الحالة الراهنة في هايتي.
    Instamos nuevamente a los Estados Miembros de esta Organización que aún no son partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que consideren el adherirse a ese instrumento lo antes posible. UN ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Quizás es apropiado un momento de reflexión de todos los Estados Miembros de esta Organización para analizar las nuevas realidades de un mundo que presenta enormes retos, a la vez que oportunidades. UN وقد يكون من المناسب أن تتوقف الدول الأعضاء في هذه المنظمة كافة لتفكر مليا في الحقائق الجديدة في عالم يشكل تحديات جبارة مثلما يوفر فرصا كبيرة.
    Confiamos en que bajo la conducción del Sr. Dhanapala, el Departamento continúe realizando una función catalizadora y de apoyo al servicio de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    La decisión de crear el Grupo, adoptada por la Asamblea General en 1993, fue un paso decisivo hacia la reforma del Consejo de Seguridad, a la que aspiran los Estados Miembros de esta Organización. UN فقرار إنشائه عام 1993 من قبل الجمعية العامة يمثل في حد ذاته اللبنة الرئيسية في طريق إصلاح مجلس الأمن الذي تتطلع إلى تحقيقه الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que los cinco meses que quedan antes de la reunión plenaria de alto nivel serán cruciales para todos los Estados Miembros de esta Organización. UN وتعتبر الحركة بأن الشهور الخمسة المتبقية حتى انعقاد الجلسة الرفيعة المستوى ستكون فترة حاسمة بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    los Estados Miembros de esta Organización han anhelado cada vez más su reforma, para hacerla más democrática y que responda mejor a las necesidades de todas las naciones, ricas y pobres, grandes y pequeñas, fuertes y débiles. UN وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة.
    Hay también quienes creen que los Estados Miembros de esta Organización deberían contentarse con simplemente modificar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que eso sería mejor para los intereses de la amplia mayoría de los Miembros. UN وهناك أيضا من يعتقدون أن الدول الأعضاء في هذه المنظمة ينبغي أن تقنع بمجرد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، وأن ذلك من شأنه أن يخدم، بشكل أفضل، مصالح الأعضاء عموما.
    Es evidente que los Estados Miembros de esta Organización disfrutan del derecho a la igualdad soberana en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. El ejercicio de la soberanía se basa en el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN غني عن القول إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تتمتع بمبدأ التساوي في السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وأن ممارسة هذه السيادة تقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Según los cálculos más recientes, en aproximadamente un tercio de los Estados Miembros de esta Organización todavía no está en vigor una ley por la que se prohíba la discriminación relacionada con el VIH. UN وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El informe afirma que el resto del mundo ha dejado atrás al África al sur del Sáhara y que a nuestra región le tomará 150 años alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio que los Estados Miembros de esta Organización habían tenido la esperanza de alcanzar para 2015. UN ويذكر التقرير أن بقية أنحاء العالم قد تركت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى متخلفة وراءها، وأن منطقتنا ستحتاج إلى 150 عاما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تأمل الدول الأعضاء في هذه المنظمة إنجازها بحلول عام 2015.
    Mi Gobierno opina que al otorgar este mandato de seguridad colectiva no se tenía la intención de que el Consejo de Seguridad lo realizara de manera independiente y aislada, sino más bien en cooperación con las Naciones Unidas en su conjunto, y por supuesto paralelamente con la Asamblea General donde todos los Estados Miembros de esta Organización tienen voz y voto. UN وترى حكومتي أنه لم يكن مقصوداً أن يضطلع مجلس الأمن بولاية الأمن الجماعية هذه بوصفه كياناً مستقلاً ومنفصلاً، بل أن يضطلع بها بتعاون مع الأمم المتحدة ككل، وبالتأكيد بالتنسيق مع الجمعية العامة، حيث أن لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة صوتا وحقا في التصويت.
    Frente a esta realidad incontrovertible y el respeto que ella se merece por parte de la comunidad internacional, no cabe ante ella sino la reafirmación permanente por parte de los Estados Miembros de esta Organización intergubernamental de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, del respeto a la autodeterminación de los pueblos y de la soberanía nacional. UN ونظرا لذلك الواقع الذي لا جدال فيه وللاحترام الذي يستحقه من المجتمع الدولي، يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة الحكومية الدولية أن تؤكد باستمرار على مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها، والسيادة الوطنية.
    A Armenia le intriga y le interesa la cuestión de Kosovo, y Kosovo ha demostrado que el principio de la libre determinación sigue siendo válido en el siglo XXI. Sin embargo, quiero asegurar a todos los Estados Miembros de esta Organización que Armenia jamás ha explotado el caso de Kosovo como precedente. UN وأرمينيا مهتمة بكوسوفو، لأن لدينا مصالح فيها، وبينّت كوسوفو أن مبدأ تقرير المصير لا يزال صالحا في القرن الحادي والعشرين. لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    En este contexto, insistimos en que no pueden desconocerse las opiniones presentadas por el Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 y China, las cuales representan el sentir de la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN وفي هذا السياق، نشدد على أن الآراء التي طرحتها حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين ينبغي ألا يطويها النسيان، لأنها تمثل آراء أغلبية الدول الأعضاء في المنظمة.
    Hace dos años todos los Estados Miembros de esta Organización afirmamos que la promoción y la protección de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley son elementos esenciales de todos los componentes de la Estrategia global contra el terrorismo. UN وقبل سنتين، أكدت جميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون أمران أساسيان بالنسبة لجميع مكونات الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Aun cuando la naturaleza y el alcance del tema parecían obstáculos difíciles de superar, el acuerdo fue posible gracias al compromiso de todos los Estados Miembros de esta Organización de asistir a las víctimas. UN وبينما بدا أن طابع الموضوع ونطاقه يثيران عقبات يصعب التغلب عليها، فقد أمكن التوصل إلى اتفاق بفضل التزام جميع الدول الأعضاء في المنظمة بمساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد