En consecuencia, Zambia exhorta a los Estados miembros de la OMC a concluir la Ronda lo antes posible. | UN | ولهذا تحث زامبيا الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على اختتام جولة الدوحة في أقرب فرصة ممكنة. |
En este sentido, contiene una serie de plazos y compromisos importantes que deben ser respetados por los Estados miembros de la OMC. | UN | وسيتضمن في هذا الشأن عدداً من المهل والتعهدات المهمة التي يجب أن تلتزم بها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Su delegación insta, por tanto, a los Estados miembros de la OMC a que continúen ese diálogo en un futuro próximo sobre la base del respeto mutuo y de planteamientos claramente tendentes a alcanzar acuerdos. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق. |
Como medida general, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a los Estados miembros de la OMC a considerar la posibilidad de dispensar, al menos parcialmente, el trato especial que confieren a los países menos adelantados a aquellos que hayan dejado de pertenecer a esa categoría durante un período de transición, según cada caso. | UN | ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة. |
los Estados miembros de la OMC también alcanzaron un acuerdo relativo a la facilitación del comercio, que beneficiaría a los países menos adelantados. | UN | وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا. |
Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. | UN | ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة. |
El Relator Especial alienta a los Estados miembros de la OMC a que aprovechen todos los elementos de flexibilidad que les ofrece el derecho mercantil internacional para promover el derecho a la salud en los países en desarrollo. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة من مجموعة كاملة من الترتيبات المرنة المتاحة بمقتضى القانون التجاري الدولي قصد تعزيز الحق في الصحة في البلدان النامية. |
los Estados miembros de la OMC convinieron en que a las negociaciones y los nuevos compromisos debe sumarse el apoyo para la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | واتفقت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن المفاوضات والالتزامات الجديدة ينبغي أن تقترن بالدعم من أجل تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات. |
En ese contexto Libia espera contar con el apoyo de los Estados miembros de la OMC para lograr su ingreso en la organización, tras ser aceptada su solicitud en 2004. | UN | وفي هذا السياق، تأمل ليبيا في كسب دعم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لاستكمال انضمامها للمنظمة، حيث قُبل طلبها في عام 2004. |
En ese sentido, estamos buscando el apoyo de los Estados miembros de la OMC para contribuir a acelerar el proceso de ingreso de Tayikistán. | UN | في هذا الصدد، فإننا نسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية للمساعدة على تسريع عملية انضمام طاجيكستان. |
En el informe se observa que los Estados miembros de la OMC tienen responsabilidades concurrentes de promover y proteger los derechos humanos, así como de aplicar las normas de comercio y de que las reglas y normas de derechos humanos constituyen un marco jurídico para proteger las dimensiones sociales de la mundialización. | UN | ويبين التقرير أن الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية تتحمل مسؤوليات متزامنة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إضافة إلى تنفيذ القواعد التجارية، وأن القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان تشكل إطاراً قانونياً لحماية الأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
Naturalmente, las normas internacionales de comercio que amplían el acceso a los mercados son el resultado de negociaciones intergubernamentales, y por consiguiente, todos los Estados miembros de la OMC tienen el derecho, aunque no el poder, de influir en el alcance y contenido de estas normas. | UN | وبالطبع، فإن قواعد التجارة الدولية التي توسع مجال النفاذ إلى الأسواق هي نتيجةٌ للمفاوضات الحكومية الدولية، ومن ثم فإن لجميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية حق، إن لم يكن سلطة، التأثير في نطاق تلك القواعد ومضمونها. |
En ese sector, al igual que en otros, la participación de la UNCTAD en el proceso posterior a Doha no debía interpretarse en modo alguno en el sentido de que prejuzgara los resultados de las decisiones que los ministros de los Estados miembros de la OMC adoptasen en la Quinta Reunión Ministerial, que se celebraría en 2003. | UN | وينبغي في هذا المجال، كما في غيره، عدم تفسير مشاركة الأونكتاد في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة بأي شكل من الأشكال على أساس أنها حكم مسبق على نتائج القرارات التي سيتخذها وزراء الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في الاجتماع الوزاري الخامس في عام 2003. |
Las " preguntas " de los Estados miembros de la OMC se presentaron al Ministerio de Economía y Comercio de la República de Tayikistán en octubre y noviembre. | UN | 168 - وقُدمت " الأسئلة " الموجهة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى وزارة الاقتصاد والتجارة بجمهورية طاجيكستان في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر. |
60. La CARICOM apoya plenamente la " Ayuda para el comercio " , y considera también que la Comisión debe exhortar a los Estados miembros de la OMC a cerciorarse de que las negociaciones de Doha cumplan sus promesas de desarrollo y apliquen los objetivos internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 60 - وقال إن الجماعة الكاريبية تؤيد تماماً " المساعدة للتجارة " كما أنها ترى أن على اللجنة أن تحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تأكيد أن مفاوضات الدوحة تفي بما وعدت وتنفذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En conclusión, dice que su país está decidido a cumplir sus obligaciones relativas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y que confía en contar con el apoyo de todos los Estados miembros de la OMC con miras a la conclusión de sus negociaciones para incorporarse a la Organización, que comenzaron en 2004. | UN | وختاما، قال إن بلده يعقد العزم على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه يأمل في دعم جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لإتمام مفاوضاته التي بدأت عام 2004 من أجل عضوية المنظمة. |
4. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a que comiencen cuanto antes a prestar asistencia en el contexto del programa de ayuda para el comercio, independientemente del resultado final de la ronda de negociaciones en curso. | UN | 4- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى بدء تقديم المساعدة في سياق برنامج المعونة من أجل التجارة بأقصى سرعة ممكنة وبصرف النظر عن النتيجة النهائية لجولة المفاوضات الجارية. |
5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
4. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a que comiencen cuanto antes a prestar asistencia en el contexto del programa de Ayuda para el Comercio, independientemente del resultado final de la ronda de negociaciones en curso. | UN | 4- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى بدء تقديم المساعدة في سياق برنامج المعونة من أجل التجارة بأقصى سرعة ممكنة وبصرف النظر عن النتيجة النهائية لجولة المفاوضات الجارية. |
El Acuerdo estipula que los Estados miembros de la OMC pueden recurrir a los mecanismos de solución de controversias de la OMC para solicitar que se retire una subvención o que se eliminen sus efectos desfavorables. | UN | وينص الاتفاق على أن أعضاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يستخدموا آلية المنظمة لتسوية النزاعات لالتماس سحب الإعانات أو إزالة آثارها المعاكسة. |
A largo plazo, el desafío que tenían ante sí los Estados miembros de la OMC era concluir la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | وقال إن التحدي الذي يواجه الدول الأعضاء في منظمة التجارة الدولية على المدى الطويل يتمثل في اختتام جولة الدوحة الإنمائية. |