Las partes en la Convención, incluidos los Estados miembros de la UE y la Comunidad con respecto a sus propias instalaciones, están obligadas a aplicar la Convención utilizando las recomendaciones del OIEA. | UN | يتعين على الأطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتصل بمنشآتها، أن تطبق الاتفاقية باستخدام توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Una de las directrices de la política de empleo de los Estados miembros de la UE es promover la actividad de personas mayores, a las que se aplican más eficientemente las medidas de apoyo al empleo. | UN | ويدعو أحد المبادئ التوجيهية لسياسة العمالة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز نشاط الأشخاص من فئة العمر الأكبر سنا وإلى تطبيق تدابير دعم العمالة بالنسبة لهم بطريقة أكثر فعالية. |
los Estados miembros de la UE se consultan entre sí | UN | تتشاور الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما بينها |
vi) ¿Podían extraer enseñanzas los Estados miembros de la UE de los enfoques adoptados por otros Estados Partes? | UN | `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟ |
En cada uno de los informes de los Estados miembros de la UE se hace referencia a este elemento común de la UE como parte integral de sus contribuciones respectivas. | UN | وقد أشار كل تقرير من تقارير الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى هذا العنصر المشترك بين الدول الأعضاء في الاتحاد باعتباره جزءا ملازما لمساهمتها الفردية. |
los Estados miembros de la UE y los países asociados subrayan la cooperación intensa y positiva con la Comisión Europea. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الشريكة على تعاونها المكثَّف والإيجابي مع المفوضية الأوروبية. |
También será preciso reforzar la cooperación entre los Estados miembros de la UE en materia de prevención de la financiación del terrorismo. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يخص منع تمويل الإرهاب. |
Además, los Estados miembros de la UE consideran que la inclusión de datos sobre las existencias de material bélico y las adquisiciones de material de producción nacional contribuye a que el Registro sea un instrumento más completo. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن إدراج بيانات بشأن المقتنيات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني يسمح بجعل السجل وافيا بقدر أكبر. |
los Estados miembros de la UE concuerdan en que la transparencia en materia de armas de destrucción en masa es importante y que es menester elaborar medidas destinadas a fomentar la transparencia en ese ámbito. | UN | وتوافق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل هامة وعلى أنه ينبغي وضع تدابير هادفة إلى تعزيز تلك الشفافية. |
Haciendo suya esta demanda, TI ha obtenido el apoyo político de la Comisión de la Unión Europea para adoptar medidas adecuadas en todos los Estados miembros de la UE. | UN | وقد أمنَّت منظمة الشفافية الدولية بتبنيها هذا الطلب، الدعم السياسي للجنة الاتحاد الأوروبي من أجل اتخاذ تدابير ذات صلة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Las Convenciones de Lomé también estipulaban programas de asistencia financiera a través del Fondo Europeo de Desarrollo (FED) que recibe contribuciones voluntarias de los Estados miembros de la UE. | UN | كما كانت اتفاقيات لومي تتضمن برامج للمساعدة المالية عن طريق صندوق التنمية الأوروبي الممول بمساهمات طوعية من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
los Estados miembros de la UE han considerado la cuestión del cumplimiento nacional y de las medidas de aplicación legislativas y normativas y apoyan las propuestas tendientes a fortalecer tales medidas. | UN | وقد بحثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مسألة الامتثال لأحكام الاتفاقية على المستوى الوطني، وتدابير التنفيذ التشريعية والتنظيمية. |
64. Esta Directiva se convirtió en ley el 5 de octubre de 2002 y los Estados miembros de la UE disponen de tres años para ponerla en práctica. | UN | 64 - أصبح هذا التوجيه قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وأمام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ثلاث سنوات لتنفيذه. |
24. los Estados miembros de la UE y de la Comisión Europea son importantes asociados de la ONUDI para el desarrollo. | UN | 24- ونوّه بأن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية هي شركاء رئيسية في التنمية مع اليونيدو. |
Con respecto a otros aspectos de la bioseguridad, la responsabilidad de adoptar medidas recae en los Estados miembros de la UE. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الأخرى من الأمن البيولوجي، تقع المسؤولية عن اتخاذ التدابير على عاتق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Además, la Directiva sobre comercio electrónico concuerda con el proyecto de convención en tanto que permite a las empresas de los Estados miembros de la UE elegir el derecho de terceros países para fines contractuales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التوجيه المتعلق بالتجارة الإلكترونية متسق مع مشروع الاتفاقية حيث إنه يسمح للشركات في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي باختيار قانون بلد ثالث للأغراض التعاقدية. |
De conformidad con el Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea, un objetivo compartido de los Estados miembros de la UE es reducir la desigualdad de trato entre el hombre y la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | ووفقا لمعاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، فإن العمل على خفض عدم المساواة في معاملة االمعاملة غير المتساوية للرجال والنساء وتعزيز المساواة بين الجنسين هو هدف مشترك للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
viii) ¿Podían asistir los Estados miembros de la UE a otros Estados Partes en determinados ámbitos para conseguir una aplicación más eficaz de la Convención? | UN | `8` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة في بعض المجالات لدول أطراف أخرى لتضمن تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية؟ |
La medida reglamentaria firme de prohibir el metamidofos se fundamentó en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones locales de los Estados miembros de la UE. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
los Estados miembros de la UE están decididos a lograr la participación más amplia posible en el Registro y a perfeccionar su eficacia. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته. |
Todos los Estados miembros de la UE se han comprometido a que sus protocolos adicionales entren en vigor en forma simultánea. Tenemos el propósito de hacerlo a la brevedad. | UN | وقد ألزمت جميع دول الاتحاد الأوروبي نفسها بأن تدخل بروتوكولاتها الإضافية حيز النفاذ في وقت واحد، ونسعى إلى عمل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Hoy en día se necesita una señal política similar con el fin de superar la resistencia de los Estados miembros de la UE a las decisiones que facilitan el avance de una política exterior común. En este ámbito, también, la cifra necesaria probablemente sea bastante pequeña en comparación con el total del presupuesto de la UE. | News-Commentary | واليوم، يتطلب الأمر إشارة سياسية مماثلة للتغلب على مقاومة بلدان الاتحاد الأوروبي للقرارات التي تدفع في اتجاه تبني سياسة خارجية مشتركة. وهنا أيضا، ربما يكون المبلغ المطلوب صغيراً مقارنة بميزانية الاتحاد الأوروبي العامة. |
Todos los Estados miembros de la UE han tenido protocolos adicionales en vigor desde mayo de 2004. | UN | ولدى جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بروتوكولات إضافية سارية المفعول منذ أيار/مايو 2004. |
También en este caso, la Comisión desempeña el papel de juez neutral. Puede haber diferencias en algunos casos, pero el sistema ha introducido un grado de seguridad jurídica en el mercado único que los Estados miembros de la UE no podrían haber logrado por sí solos. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل ظلت سياسة المنافسة في الاتحاد الأوروبي لسنوات عديدة صامدة في وجه الاحتكارات واستغلال مواقف السوق المهيمنة. وهنا أيضاً تلعب المفوضية دور القاضي المحايد. وقد تنشأ نزاعات في بعض الحالات، ولكن هذا النظام نجح في جلب درجة من اليقين القانوني إلى مختلف أنحاء السوق الموحدة، وهو ما لم يكن ليتسنى لبلدان الاتحاد الأوروبي أن تحققه بمفردها. |