También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. | UN | وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية. |
Sería interesante estudiar hasta dónde han llegado los Estados Miembros en la aplicación de esas directrices. | UN | وسيكون من المفيد دراسة مدى ما وصلت اليه الدول الأعضاء في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Ambos volúmenes se distribuyeron ampliamente entre los representantes de los Estados Miembros en la Sede. | UN | وقد وزع الكتابان على نطاق واسع على ممثلي الدول الأعضاء في المقر. |
También debe considerarse asistir a los Estados Miembros en la aplicación de las sanciones. | UN | وينبغي أيضاً النظر في مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق الجزاءات. |
En el período de sesiones de Bali se encargó a la secretaría la preparación de una legislación modelo para asistir a los Estados Miembros en la promulgación y la aplicación de legislación ajustada a la Convención. | UN | وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية. |
Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. | UN | كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة. |
Se están intensificando las actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados Miembros en la armonización de sus legislaciones con estos instrumentos jurídicos. | UN | ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك. |
También se prestará asistencia a los Estados Miembros en la formulación de estrategias de desarrollo humano sostenible. | UN | كما ستُقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء في رسم استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos debería continuar ayudando a los Estados Miembros en la elaboración de convenios contra el terrorismo. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء في إعداد الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. | UN | وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
La tasa de recaudación del 91,7% para 2001 es una prueba de la mayor confianza de los Estados Miembros en la Organización y de su interés por su labor. | UN | ويشهد معدل التحصيل البالغ 91.7 في المائة لعام 2001 على زيادة ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واهتمامها بعملها. |
Cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos y a la fauna y la flora | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات |
Trabajaré junto con todos los Estados Miembros en la promoción de ese objetivo. | UN | وسوف أعمل مع جميع الدول الأعضاء على النهوض بهذا الهدف. |
La UNODC, órgano encargado de la custodia de la Convención y de sus dos Protocolos, presta asistencia a los Estados Miembros en la aplicación de estos instrumentos. | UN | ويساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، بوصفه قيِّما على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين، الدول الأعضاء على تنفيذ هذه الصكوك. |
Además, se espera que en esa consulta se analice la mejor forma de prestar asistencia a los Estados Miembros en la búsqueda de soluciones a esas nuevas amenazas. | UN | ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة. |
El Comité y el Equipo de Vigilancia siguen cooperando con los Estados Miembros en la obtención de información sobre la nacionalidad de esas personas. | UN | ويواصل كل من اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء على جمع المعلومات المتعلقة بجنسيات أولئك الأفراد. |
• Prestar asistencia a los Estados Miembros en la evaluación y el perfeccionamiento de sus sistemas de protección y control del material nuclear y de la seguridad de otros materiales radiactivos mediante la aplicación de las normas y recomendaciones del Organismo; | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها، |
En ese marco, el programa seguirá prestando asistencia a los Estados Miembros en la promoción, el fortalecimiento y la consolidación de los principios y las normas negociados multilateralmente en todas las esferas del desarme. | UN | وسيواصل البرنامج في هذا الإطار تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء على تشجيع وتعزيز وتدعيم المبادئ والمعايير التي تم الاتفاق عليها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف في جميع ميادين نزع السلاح. |
A juicio de la delegación de Argelia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de sus políticas nacionales encaminadas al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ومن رأي وفد الجزائر أنه يتعين على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تساعد الدول الأعضاء فيما يتعلق بسياساتها الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar apoyo técnico a los Estados Miembros en la formulación de su marco jurídico interno a ese respecto son encomiables. | UN | وأثنى على جهود الأمم المتحدة لتقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير الأطر القانونية الداخلية فيها. |
2. Prestar asistencia técnica a los Estados Miembros en la lucha con terrorismo; | UN | 2 - توفير المساعدة الفنية للدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Se deben adoptar medidas para garantizar la participación equitativa de los Estados Miembros en la labor de los órganos normativos de las organizaciones del sistema de actividades operacionales. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لكفالة الاشتراك المتكافئ للدول اﻷعضاء في أعمال مجالس إدارات منظمات جهاز اﻷنشطة التنفيذية. |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados Miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
También examina el resultado de los congresos y adopta decisiones sobre las medidas de seguimiento adecuadas, en particular las relacionadas con la puesta en práctica de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la declaración final aprobada al término de cada congreso. | UN | وهي تنظر كذلك في نتائج المؤتمرات وتتخذ قرارات بشأن تدابير المتابعة المناسبة، بما في ذلك التدابير المتصلة بتنفيذ التزامات الدول الأعضاء الواردة في الإعلان الختامي الذي يُعتمد في نهاية كل مؤتمر. |
Reafirmando los compromisos asumidos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la cual los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida y expresaron su convicción de que debía abordarse en un marco multinacional, | UN | إذ تؤكّد من جديد الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء عاتقها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بوجوب معالجتها في إطار متعدد الأطراف، |
Sería conveniente catalogar los métodos empleados por los Estados con este fin en el documento publicado en el sitio web del Comité que recoge las experiencias de los Estados Miembros en la aplicación de sanciones. | UN | ويمكن الاستفادة من تصنيف الأساليب القائمة التي تتبعها الدول في مسعاها هذا في الوثيقة التي توثق فيها خبرات الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات على موقع اللجنة. |
En algunos casos, la OUA envió observadores para ayudar a los Estados Miembros en la preparación de las condiciones previas a la organización de comicios. | UN | في بعض الحالات، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية مراقبين من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع الشروط التي تسبق إجراء الانتخابات. |
i) Reanudar la práctica de enviar anualmente una nota verbal a los Estados Miembros en la que se les solicite datos para el sistema de las Naciones Unidas de presentación normalizada de informes sobre gastos militares, junto con el formato de presentación y las instrucciones correspondientes; | UN | ' ١ ' أن يستأنف ممارسة إرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول اﻷعضاء يطلب فيها إرسال بيانات إلى نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، باﻹضافة إلى نموذج اﻹبلاغ والتعليمات ذات الصلة؛ |
La postura del boletín es neutra y no entraña reconocimiento general de la validez del matrimonio entre personas del mismo sexo, o de uniones de hecho heterosexuales o de otro tipo, sino que refleja los cambios de la legislación de los Estados Miembros en la gestión de las prestaciones de los funcionarios de la nacionalidad correspondiente. | UN | والموقف في النشرة محايد ولا يتضمن أي إقرار عام لصلاحية زيجات المثليين أو المتغايرين أو الشراكات المنزلية الأخرى، وإنما يعكس التغييرات في قوانين الدول الأعضاء لدى البت في استحقاقات موظفين من رعايا تلك الدول الأعضاء. |
Se prestará apoyo a los Estados Miembros en la preparación y aplicación de políticas, planes y programas nacionales, la identificación y formulación de proyectos. | UN | وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وتحديد المشاريع ووضعها. |
Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y reacciones ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |