ويكيبيديا

    "los estados miembros sigan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواصل الدول الأعضاء
        
    • تستمر الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء بمواصلة
        
    • الدول الأعضاء تواصل
        
    • أن تبقى الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ستواصل
        
    • مواصلة الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء لمواصلة
        
    • على استمرار الدول الأعضاء
        
    • تظل الدول الأعضاء
        
    • استمرار الدول الأعضاء في
        
    Se espera que los Estados Miembros sigan depositando su confianza en la ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    Es de esperar que los Estados Miembros sigan esforzándose por aumentar la proporción de mujeres en el personal de policía civil y personal militar que aporten para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويؤمل أن تواصل الدول الأعضاء بذل الجهود لتوفير المزيد من النساء للشرطة المدنية والأفراد العسكريين لعمليات حفظ السلام.
    En consecuencia, es imprescindible que los Estados Miembros sigan esforzándose al máximo por cumplir sus obligaciones financieras con los tribunales en forma total y sin atrasos. UN ومن الأساسي لذلك أن تواصل الدول الأعضاء بذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها المالية للمحكمتين بالكامل وفي حينها.
    Por lo tanto, es de suma importancia que los Estados Miembros sigan cooperando activamente con ánimo de comprenderse mutuamente y dialogar para resolver los problemas de restitución de la propiedad cultural a los países de origen. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تستمر الدول الأعضاء في التعاون المكثف، بروح من التفاهم المتبادل والحوار، لتسوية مسائل رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    21. Recomienda que los Estados Miembros sigan coordinando sus posiciones y tomando medidas en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Comisión de Derechos Humanos y otros foros internacionales pertinentes para promover el respeto de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Jammu y Cachemira; UN 21- يوصي الدول الأعضاء بمواصلة تنسيق مواقفها والقيام بعمل مشترك في الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان وفي المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية لشعب جامو وكشمير.
    El hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros sigan apoyando la resolución es una prueba irrefutable de que el bloqueo es un error. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    También es preciso que los Estados Miembros sigan mejorando la integración de los programas orientados al logro de los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " en sus presupuestos nacionales. UN ذلك أن ثمة حاجة أيضا إلى أن تواصل الدول الأعضاء تحسين إدراج البرامج الرامية إلى تحقيق أهداف صالح للأطفال في صُلب ميزانياتها الوطنية.
    China espera que los Estados Miembros sigan intensificando su participación en las actividades de la Comisión y colaborando para alcanzar el objetivo de la unificación del derecho mercantil internacional y el desarrollo del comercio internacional. UN وتأمل الصين أن تواصل الدول الأعضاء تعميق مشاركتها في أنشطة الأونسيترال وأن تعمل جماعيا من أجل بلوغ هدف توحيد قانون التجارة الدولية وتطوير القانون الدولي.
    El Brasil espera que los Estados Miembros sigan apoyando la cooperación Sur-Sur como un complemento importante de las corrientes tradicionales de la cooperación. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل بأن تواصل الدول الأعضاء دعم التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه عنصراً مكملاً هاماً لأشكال التعاون التقليدية.
    Abrigamos, pues, la esperanza de que los Estados Miembros sigan brindando su apoyo a la Corte proveyéndole toda la asistencia requerida, creando un ambiente propicio a su mejor desempeño y renovando su compromiso de respetar sus decisiones. UN ومن ثم يحدونا الأمل أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم للمحكمة بتزويدها بكل ما يلزمها من مساعدة، وتهيئة البيئة المواتية الضرورية الملائمة للنهوض بأداء مهمتها، وتجديد التعهد بالامتثال لقرارات هذه المحكمة.
    a) los Estados Miembros sigan colaborando en la detención y el traslado de las personas acusadas y en el suministro de información; UN (أ) أن تواصل الدول الأعضاء التعاون في إلقاء القبض على الأشخاص الصادر بحقهم قرارات اتهام وتسليمهم وفي توفير المعلومات؛
    Es vital que los Estados Miembros sigan proporcionando recursos humanos, financieros y logísticos para asegurar la puesta en marcha oportuna y eficaz de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن من الأمور الحاسمة أن تواصل الدول الأعضاء توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لضمان نجاح تنفيذ عمليات حفظ السلام في مواعيدها.
    Espera que los Estados Miembros sigan reconociendo la importancia de la labor de los órganos creados en virtud de tratados y les asignen un presupuesto suficiente. UN وقال إنه يأمل في أن تواصل الدول الأعضاء الإقرار بالأهمية التي يتسم بها عمل هيئات المعاهدات وتخصص لها الميزانية الملائمة.
    Será importante que los Estados Miembros sigan apoyando financieramente al Tribunal Especial Residual para que este pueda llevar a cabo su labor. UN وسيكون من المهم أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها.
    Por muy difíciles de tratar que hayan sido estos problemas, es de vital importancia que los Estados Miembros sigan buscando el progreso, pues los mismos Estados Miembros también tienen intereses de gran trascendencia que defender mediante el éxito de las medidas de fortalecimiento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales. UN وبما أن العديد من هذه المشاكل ظلت تتسم بالصعوبة، فمن الأهمية الحيوية أن تواصل الدول الأعضاء سعيها إلى التقدم، لأن نفس الدول الأعضاء أيضا لها مصالح ذات أهمية كبرى في السير قُدما في إنجاح تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Afortunadamente, la misión sucesora podrá prestar asistencia para establecer mecanismos de acusación y defensa en el sistema judicial. Sin embargo, es importante que los Estados Miembros sigan procurando que las inversiones que han hecho hasta la fecha rindan al máximo. UN ومن دواعي السرور أنه سيكون بمقدور البعثة الخلف تقديم قدر من المساعدة من أجل تطوير آليات الادعاء والدفاع في الجهاز القضائي، غير أنه سيكون من الأهمية أن تواصل الدول الأعضاء التزامها بضمان الوصول إلى الحد الأقصى من الاستثمارات المقدمة حتى الآن.
    Esperamos que los Estados Miembros sigan llevando a cabo consultas democráticas y de base amplia con el fin de llegar a un acuerdo lo más amplio posible respecto de un conjunto de soluciones para todas las categorías de cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونرجو أن تستمر الدول الأعضاء في مشاوراتها الواسعة والديمقراطية بغية التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن حل متكامل لجميع القضايا المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    17. Recomienda que los Estados Miembros sigan coordinando sus posiciones y tomando medidas en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Comisión de Derechos Humanos y otros foros internacionales pertinentes para promover el respeto de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Jammu y Cachemira; UN 17- يوصي الدول الأعضاء بمواصلة تنسيق مواقفها والقيام بعمل مشترك في الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان وفي المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية لشعب جامو وكشمير؛
    Sin embargo, aún queda más por hacer, y nos alienta que los Estados Miembros sigan manifestando sus opiniones sobre la labor del Consejo de Seguridad, porque el Consejo, como institución dinámica, no puede sino beneficiarse si se ve expuesto al oxígeno de las ideas. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. ومما يشجعنا أن الدول الأعضاء تواصل اﻹعراب عن آرائها بشأن أعمال مجلس اﻷمن، نظرا لأن المجلس، بوصفه مؤسسة دينامية، لا يمكنه أن يكون مفيدا إلا إذا تعرض ﻷكسجين الأفكار.
    c) los Estados Miembros sigan receptivos a los debates relacionados con el posible traslado de causas a sus respectivas jurisdicciones para que se celebren en ellas los juicios correspondientes; UN (ج) أن تبقى الدول الأعضاء على استعداد للخوض في مباحثات تتعلق بإمكانية إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية لكل منها من أجل المحاكمة؛
    No obstante, una vez más, lo que efectivamente suceda dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN إلا أن النتيجة النهائية ستتوقف مرة أخرى على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتـزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    d) los Estados Miembros sigan apoyando la gestión basada en los resultados en la UNODC. UN (د) مواصلة الدول الأعضاء دعم تنفيذ نظام الإدارة القائمة على أساس النتائج في المكتب.
    El debate temático informal que mantendrá la Asamblea General en 2011 proporcionará una oportunidad para que los Estados Miembros sigan construyendo sobre la base de los progresos ya realizados. UN وستتيح المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام 2011 الفرصة للدول الأعضاء لمواصلة الاستفادة من التقدم المحرز.
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Para garantizar que este proceso siga contribuyendo a hacer a la Organización " más eficiente, abierta y creativa " , Indonesia quiere hacer hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros sigan siendo conscientes de que la reforma de las Naciones Unidas debe abordarse como una reforma de la Organización en su conjunto y no de sus partes por separado en distintos momentos. UN ومن أجل ضمان استمرار هذه العملية، نحو جعل الأمم المتحدة " أكثر كفاءة، وأكثر انفتاحا، وأكثر إبداعا " ، تود إندونيسيا أن تؤكد ضرورة أن تظل الدول الأعضاء على وعي بأن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعامل بصفته إصلاحا للمنظمة كلها في مجموعها، وليس إصلاحا لأجزاء منفردة منها في وقت معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد