Se requiere un diálogo sostenido con los Estados Miembros y las instituciones financieras internacionales sobre las cambiantes demandas y fuentes de capacidad. | UN | وهناك حاجة إلى الحوار المستمر مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية بشأن المطالب ومصادر القدرات المتغيرة. |
vii) Exhortar a los Estados Miembros y las instituciones financieras islámicas a que presten asistencia humanitaria al pueblo de Cachemira; | UN | 7 - مناشدة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية، تقديم المساعدات الإنسانية للكشميريين. |
También se emprendieron actividades de fomento de la capacidad para revitalizar la integración y promover la reconstrucción después de los conflictos y mejorar la cooperación con los Estados Miembros y las instituciones sobre diversas cuestiones. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل. |
Con arreglo a las prioridades establecidas, es necesario mejorar el método de aprendizaje y la transmisión de conocimientos en colaboración con los Estados Miembros y las instituciones formativas; | UN | واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛ |
En la Unión Europea vivimos y actuamos juntos de manera singular, y esto se manifiesta en la convivencia democrática entre los Estados Miembros y las instituciones europeas. | UN | ولنا طريقة فريدة من نوعها في العيش والعمل معا في ظل الاتحاد الأوروبي. ويتمثل هذا في التفاعل الديمقراطي للدول الأعضاء والمؤسسات الأوروبية. |
En opinión de su delegación, la responsabilidad por la aplicación del Consenso de Monterrey se ha asignado de manera desigual entre los Estados Miembros y las instituciones financieras internacionales. | UN | وقال إن وفده يرى أن المسؤولية عن تنفيذ توافق آراء مونتيري توزعت بشكل غير متساو بين الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية. |
La Comisión agradece las respuestas positivas recibidas hasta la fecha de los Estados Miembros y las instituciones internacionales. | UN | 120- وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الايجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية. |
El amplio apoyo recibido de los Estados Miembros y las instituciones académicas dentro y fuera de la región ha reafirmado al Centro en su función de fomento del diálogo y la cooperación en la esfera del desarme y la seguridad en la región. | UN | وقد أثبت الدعم السياسي الواسع النطاق الذي قدمته الدول الأعضاء والمؤسسات الأكاديمية داخل المنطقة وخارجها أهمية الدور الذي يؤديه المركز في تنمية الحوار والتعاون في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |
De esa manera, el PNUMA aprovechará plenamente la capacidad de los Estados Miembros y las instituciones intergubernamentales regionales e internacionales. | UN | وبهذا الأسلوب، سوف ينمّي اليونيب على نحو تام رأسمال القدرات لدى الدول الأعضاء والمؤسسات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
los Estados Miembros y las instituciones internacionales reafirmaron su compromiso de hacer frente a los nuevos desafíos y alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | 85 - عززت الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية من التزامها بالتصدي للتحديات الناشئة وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Se alienta a los Estados Miembros y las instituciones nacionales de derechos humanos a que promuevan un proceso de nombramiento transparente y velen por la representación plural de las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز الشفافية في عملية التعيين وكفالة التعددية في تعيين ممثلي منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los Estados Unidos creen que hubiera sido más preciso y útil hacer referencia a la necesidad, que reconocen y apoyan, de que los Estados Miembros y las instituciones financieras internacionales trabajen con los Gobiernos de los países africanos para elaborar programas de alivio de la deuda, incluida la condonación de deudas teniendo en cuenta los logros tangibles en materia de reducir la pobreza. | UN | فالولايات المتحدة ترى أنه لزيادة الدقـــة والفائـدة كان لا بد مـــن الإشارة إلى ما تسلم به الولايات المتحدة وتؤيده من حاجة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية إلى وضع برامج لتخفيف حدة الديون، بما في ذلك الإعفاء منها، مع مراعاة الالتزامات المبداة بالقضاء على الفقر. |
123. La Conferencia instó a los Estados miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran pronto la convención sobre el establecimiento del comité islámico de la Media Luna Internacional, para que pudiera empezar a trabajar y a procurar el logro de sus nobles objetivos. Exhortó a los Estados Miembros y las instituciones islámicas a respaldar su labor tanto financiera como moralmente. | UN | حث الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على اتفاقية تأسيس اللجنة الإسلامية للهلال الدولي على المبادرة إلى ذلك والتوقيع والمصادقة عليها في أسرع وقت حتى تتمكن من مباشرة مهامها وتحقيق أهدافها النبيلة، ودعا جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى مساندة جهودها ماديا ومعنويا. |
2. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y las instituciones interesadas para que presten apoyo financiero a los programas y actividades del COMSTECH haciendo sin demora generosas contribuciones voluntarias; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بالمبادرة إلى منح مساهمات طوعية وسخية. |
2. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y las instituciones interesadas para que presten apoyo financiero a los programas y actividades del COMSTECH aportando sin demora generosas contribuciones voluntarias; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بالمبادرة إلى منح مساهمات طوعية وسخية. |
los Estados Miembros y las instituciones internacionales siguen considerando la pobreza, la salud y la degradación ambiental como problemas separados. | UN | 43 - ولا تزال الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية تـعالج مسائل الفقر والصحة البشرية وتدهور البيئة وكأنهـا تهديدات قائمة بذاتها. |
Para ayudar a las instituciones de capacitación a reforzar sus programas de formación, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz facilitará, si es necesario, las asociaciones e interacciones entre los Estados Miembros y las instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | ولمساعدة مؤسسات التدريب على حفظ السلام في تعزيز برامجها التدريبية، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، بتسهيل الشراكات التدريبية والتفاعل بين الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب على حفظ السلام. |
Además, el apoyo de capacitación a los Estados Miembros y las instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz incluirá asistencia in situ de equipos de capacitadores de las Naciones Unidas en mantenimiento de la paz y expertos en la materia | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشمل دعم التدريب المقدم إلى الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب في مجال حفظ السلام مساعدة في الموقع تقدمها أفرقة من مدربي الأمم المتحدة وخبرائها المتخصصين في مجال حفظ السلام |
El apoyo en materia de capacitación a los Estados Miembros y las instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz incluye la asistencia in situ por parte de los equipos de instructores de las Naciones Unidas sobre el mantenimiento de la paz y expertos en la materia. | UN | يشمل الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب في مجال حفظ السلام مساعدة في الموقع تقدمها أفرقة من مدربي الأمم المتحدة وخبرائها المتخصصين في مجال معين. |
14.14 La estrategia comprenderá lo siguiente: labor analítica, servicios de asesoramiento en materia de políticas, capacitación y asistencia técnica a los Estados Miembros y las instituciones regionales. | UN | 14-14 وستتضمن الاستراتيجية ما يلي: الاضطلاع بأنشطة تحليلية، وتقديم خدمات استشارية في مجال السياسات، وتقديم برامج التدريب والمساعدة التقنية للدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية. |
Las reuniones del Comité de Expertos también ayudaron a que los Estados Miembros y las instituciones de integración regional compartieran conocimientos. | UN | كما وفّرت اجتماعات لجنة الخبراء للدول الأعضاء ومؤسسات التكامل الإقليمي فرصا لتبادل المعارف. |
1. Pide a los Estados Miembros y las instituciones islámicas que presten la asistencia financiera necesaria para el programa y los proyectos de emergencia a fin de asegurar el retorno de los refugiados y su reintegración y el desarrollo social, económico y cultural de la región septentrional de Malí; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء في المنظمة والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة للمشاريع والبرامج العاجلة من أجل ضمان عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم وتحقيق تنمية مناطق مالي الشمالية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Estamos seguros de que sus profundos conocimientos y experiencia en la lucha contra la delincuencia organizada serán de gran ayuda para aunar los recursos del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las instituciones pertinentes. | UN | ونحن على ثقة بأن معرفته العميقة وخبرته في مكافحة الجريمة المنظمــــة ستشكلان مصدر قوة في حشد موارد منظومــــة اﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء والمؤسسات ذات الصلة. |