El Japón desea contribuir a abordar este problema, y cooperará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para hacerlo. | UN | وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك. |
El párrafo 44 del Consenso de Monterrey pide a los Estados Miembros y las Naciones Unidas que sigan estudiando fuentes innovadoras de financiación. | UN | فالفقرة 44 من توافق آراء مونتيري تدعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة إلى مواصلة النظر في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل. |
Ello podría dar pie a análisis incorrectos o imprecisos, lo cual, podría provocar más adelante problemas entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Medidas adoptadas recientemente por los Estados Miembros y las Naciones Unidas | UN | الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا |
Estoy convencido de que, por medio de los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros y las Naciones Unidas, lograremos el éxito. | UN | وإنني مقتنع بأننا سننجح بفضل الجهود المشترَكة للدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
IV. Medidas adoptadas recientemente por los Estados Miembros y las Naciones Unidas | UN | رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا |
También se sugirió que tal instrumento podría ser útil para reforzar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Compromisos de los Estados Miembros y las Naciones Unidas con las cooperativas | UN | التزامات الدول الأعضاء والأمم المتحدة إزاء التعاونيات |
los Estados Miembros y las Naciones Unidas pueden valerse de esos instrumentos para llegar a comprender mejor el estado de derecho. | UN | وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون. |
Como se muestra en el informe del Grupo presidido por el Sr. Brahimi, los Estados Miembros y las Naciones Unidas han cometido errores graves con un coste humano tremendo. | UN | وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر. |
Es, por lo tanto, necesario que los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil examinen los retos que supone la interacción de estas organizaciones con los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإنه من الضروري للدول الأعضاء، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، أن تنظر في التحديات التي يمثلها تفاعل هذه المنظمات مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Como bien saben los miembros, las cuestiones que se examinan son de la mayor importancia y reflejan los numerosos retos y dificultades que enfrentan los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ويعلم الأعضاء أن المسائل قيد النظر تكتسي أهمية كبيرة وتتصل بالعديد من التحديات والقضايا التي تواجهها الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
En consecuencia, la labor multifacética de los Estados Miembros y las Naciones Unidas en lo relativo a la paz y la seguridad debe incorporar sistemáticamente una perspectiva de género y abordar la potenciación del papel de la mujer en sus políticas, programas y actividades. | UN | وعليه، فإن عمل الدول الأعضاء والأمم المتحدة المتعدد الجوانب والمتعلق بالأمن والسلام يجب أن يشتمل بطريقة منهجية على منظور جنساني وأن يعالج تمكين المرأة وذلك في سياساتها وبرامجها وأنشطتها. |
Además, en esa resolución se podría alentar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas en el intercambio de información y la reunión de pruebas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا القرار يمكن أن يشجع التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تشاطر المعلومات وجمع البيّنات. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 los Estados Miembros y las Naciones Unidas demostraron su compromiso de asegurar el cumplimiento íntegro y efectivo de tales objetivos. | UN | وقد أثبتت الدول الأعضاء والأمم المتحدة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزامها بكفالة تحقيق هذه الأهداف بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Por otro lado, con un mayor diálogo entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas también se podrían detectar mejor algunas de las fisuras existentes en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن ناحية أخرى، إن تكثيف الحوار بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة يمكن أن يساعد على كشف بعض الإخفاقات في الحرب ضد الإرهاب. |
El orador acoge con agrado la iniciativa del Presidente de adoptar un enfoque integral de la promoción de la coordinación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas en la aplicación de la ciencia y tecnología espaciales para acometer los problemas de desarrollo en todos los países. | UN | ورحب بمبادرة الرئيس لاعتماد نهج شامل لتعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء للتصدي لتحديات التنمية في جميع البلدان. |
Por tanto, el Secretario General cree que el establecimiento de objetivos comunes en la esfera del estado de derecho es importante para los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون. |
8. Reconoce la importancia de las organizaciones de la sociedad civil para la promoción del voluntariado y, a ese respecto, reconoce que el fortalecimiento del diálogo y la interacción entre la sociedad civil, los Estados Miembros y las Naciones Unidas contribuye a la expansión del voluntariado; | UN | " 8 - تسلم بأهمية منظمات المجتمع المدني في تشجيع العمل التطوعي، وتدرك في هذا الصدد أن تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المجتمع المدني والدول الأعضاء والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي؛ |
Ofrecen una plataforma estable a los Estados Miembros y las Naciones Unidas y permiten afinar y mejorar constantemente los planes de estudio. | UN | وتوفر منهاج عمل موثوقا به للدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة وتتيح إمكانية تعديل وتحسين المناهج الدراسية باستمرار. |
Por tanto, hicieron hincapié en la urgencia y la obligación de que Israel, la Potencia ocupante, los Estados Miembros y las Naciones Unidas respeten y acaten la Opinión Consultiva y la resolución ES-10/15. | UN | ولهذا شدد الوزراء على الحاجة الماسة والالتزام باحترام فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 والامتثال لهما، من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومن الدول الأعضاء ومن الأمم المتحدة. |