ويكيبيديا

    "los estados para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول أن
        
    • الدول إلى
        
    • بالدول أن
        
    • الدول بأن
        
    • الدول لكي
        
    • الدول من أجل
        
    • الدول على أن
        
    • الدول كي
        
    • للدول كي
        
    • الدول الى
        
    • الدول في سبيل جعل
        
    • الدول لاتخاذ
        
    • الدول لتمكينها
        
    • الدول لوضع
        
    • للدول لكي
        
    La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة.
    Por lo tanto, en este Día de Derechos Humanos, los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados para que se opongan a toda violación de los derechos humanos. UN لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. UN وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات.
    En ambas resoluciones, el Consejo reiteró su llamamiento a los Estados para que intensificaran su cooperación con los Tribunales y señaló la importancia de retener al personal experimentado. UN كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Por consiguiente, deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que continúen ayudando al Tribunal y le proporcionen los recursos financieros necesarios para concluir su labor. UN ومن ثم، فإني أود أن أناشد كافة الدول بأن تستمر في دعم المحكمة وتزويدها بالموارد المالية الضرورية حتى تنجز أعمالها.
    La delegación del Reino Unido espera que, en el actual período de sesiones, la Asamblea General haga un llamamiento a los Estados para que pasen a ser partes en los instrumentos existentes. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    Hago un llamamiento a todos los Estados para que actúen de conformidad con esas recomendaciones. UN وإنني أناشد جميع الدول أن تعمل وفقا لهذه التوصيات.
    Hacemos un firme llamamiento a los Estados para que se abstengan de fabricar tales armas de destrucción en masa y destruyan las que posean. UN ونحــن نناشــد بقوة الدول أن تمتنع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل هــذه وأن تدمر تلك التي بحوزتها بالفعل.
    Por lo tanto, formulamos un llamamiento a todos los Estados para que firmen y consecuentemente ratifiquen esta Convención, de manera tal que pueda entrar en vigor lo antes posible. UN لذلك نناشد جمــيع الدول أن توقــع ومن ثم أن تصدق على هــذه الاتفاقية كي تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Aparte del trabajo de los expertos, sería necesario contar también con la contribución de los Estados, para que ese estudio sea verdaderamente valioso. UN إلى جانب إسهام الخبراء، فمن شأن إسهام الدول أن يكون ضروريا حتى تصبح هذه الدراسة ذات قيمة حقيقية.
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que, en particular en el contexto de esa cooperación y coordinación, adopten medidas apropiadas para: UN 4 - يهيب بجميع الدول أن تقوم، في جملة أمور، باتخاذ خطوات ملائمة في اطار هذا التعاون والتنسيق من أجل:
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. UN ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني.
    Filipinas hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN إن الفلبين تدعو جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La Relatora Especial hace un llamamiento a los Estados para que revoquen las leyes que penalizan a las asociaciones no inscritas que trabajan en pro de la realización de los derechos humanos. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el orador reitera su exhortación a los Estados para que proporcionen fondos para esas actividades y ayuden a la secretaría a obtener recursos adicionales. UN لذا، فإنه يكرر نداءه إلى الدول بأن توفر التمويل لهذه الأنشطة وتساعد الأمانة على ايجاد موارد إضافية.
    Es necesario un cierto grado de confianza entre los Estados para que las medidas en materia de transparencia tengan éxito. UN لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح.
    Se hizo un llamamiento a todos los Estados para que cumplieran su compromiso de esforzarse por luchar contra el terrorismo de manera amplia y mediante la extradición. UN وجرى توجيه نداء إلى كلّ الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها إزاء جهود مكافحة الإرهاب، على نحو شامل ومن خلال تسليم المجرمين.
    También se le ha encomendado que preste asistencia a los Estados para que se hagan partes en los 12 instrumentos universales sobre el terrorismo y los apliquen. UN وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها.
    Por consiguiente, hago un llamamiento solemne a todos los Estados para que demuestren su adhesión al espíritu de fraternidad entre los pueblos mediante la observancia de la tregua olímpica durante los Juegos de Nagano. UN لذلك فإني أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول كي تدلل على التزامها بروح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب بمراعاتها الهدنة اﻷوليمبية خلال ألعاب ناغانو.
    Este texto se facilitaría a los Estados para que lo examinaran a fin de poderlo aprobar en el período de sesiones final, en cualquier forma que se conviniera. UN وسيتاح هذا النص للدول كي تستعرضه كيما يتسنى اعتماده في دورة الاختتام في أي شكل قد يتفق عليه.
    Como parte del proceso de solución del problema, se hizo un llamamiento a los Estados para que se adhirieran a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los párrafos 6, 7 y 8 tienen por objeto echar una mirada retrospectiva al progreso realizado, y se debe incluir alguna mención de los esfuerzos de los Estados para que el desarme nuclear sea irreversible. En cuanto al párrafo 1 de la sección C, su delegación quisiera solicitar una opinión jurídica sobre la necesidad de reafirmar la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن الفقرات 6 و 7 و 8 تهدف إلى توفير نظرة عن خلفية التقدم الحاصل وأنه ينبغي إدراج إشارة إلى مجهودات الدول في سبيل جعل نزع السلاح النووي أمرا لا رجعة فيه وأعلنت فيما يخص الفقرة 1 من الفرع جيم أن وفد بلادها يود السعي إلى رأي قانوني حول ما إذا كان ثمة حاجة إلى إعادة التأكيد على ميثاق الأمم المتحدة.
    Alentando también por el llamamiento hecho en la resolución a todos los Estados para que adopten las medidas necesarias a fin de erradicar de manera más efectiva las prácticas de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ يشجعها أيضا النداء الموجه في القرار إلى جميع الدول لاتخاذ التدابير الضرورية بغية التوصل إلى استئصال أكثر فعالية لممارسات بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية،
    Tiene conciencia de las ventajas que reportará a todos los interesados la prestación de asistencia a los Estados para que asistan a las reuniones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo. UN كما تدرك حكومته مدى الفائدة التي ستعود على جميع المهتمين بتقديم المساعدة إلى الدول لتمكينها من حضور اجتماعات اللجنة والمشاركة في أفرقتها العاملة.
    Durante el período considerado, la UNODC logró progresos prácticos en el apoyo prestado a los Estados para que establezcan marcos operacionales, esenciales para la comunicación en la gestión de fronteras. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
    - Fortalecer la capacidad nacional de los Estados para que asuman toda la responsabilidad de la DCR y la inscripción; y UN :: تعزيز القدرات الوطنية للدول لكي تتحمل مسؤولياتها كاملة في مجالي تحديد مركز اللاجئ والتسجيل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد