ويكيبيديا

    "los estados partes a aplicar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأطراف على تنفيذ
        
    • الدول الأطراف في تنفيذ
        
    • الدول الأطراف على الاستجابة
        
    • الدول بتنفيذ
        
    • الدول الأطراف على أن تطبق
        
    • الدول الأطراف على تنفيذها
        
    • الدول الأطراف بتنفيذ
        
    Se instó a los Estados partes a aplicar los principios incorporados en el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad de las fuentes de radiación. UN وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي.
    Para ello, el Relator Especial insta a todos los Estados partes a aplicar la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص جميع الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Se insta a los Estados partes a aplicar esta Recomendación general a fin de que, en la vida pública y la vida familiar, las mujeres no sean objeto de violencia por razón de su sexo, lo que las priva de manera grave de sus derechos y libertades individuales. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة الأسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    1. Una secretaría propia/dependencia de apoyo a la aplicación para ayudar a los Estados partes a aplicar las disposiciones del tratado. UN 1 - إنشاء أمانة/وحدة لدعم التنفيذ مكرسة لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام المعاهدة.
    Entre los medios que, a su juicio, alentarían a los Estados partes a aplicar las decisiones de los comités figuraban la participación de los relatores especiales en talleres sobre los procedimientos de seguimiento, el apoyo técnico, los diálogos con los Estados partes y la intensificación de las actividades de sensibilización. UN فمن منظور هؤلاء، تتضمن وسائل وسبل تشجيع الدول الأطراف على تنفيذ قرارات اللجان تنظيم حلقات عمل يشارك فيها المقررون الخاصون المعنيون بإجراءات المتابعة، والدعم التقني، ومناقشات مع الدول الأطراف والنهوض بمستوى الوعي.
    80. El Secretario General anima a los Estados partes a transformar todos sus compromisos en medidas concretas, y aguarda la oportunidad de colaborar con la comunidad internacional en la realización del objetivo común de un mundo sin armas nucleares, sin escatimar esfuerzos para ayudar a los Estados partes a aplicar su acuerdo. UN 80 - وأضاف أن الأمين العام يشجع الدول الأطراف على ترجمة جميع التزاماتها إلى إجراءات ملموسة. وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    80. El Secretario General anima a los Estados partes a transformar todos sus compromisos en medidas concretas, y aguarda la oportunidad de colaborar con la comunidad internacional en la realización del objetivo común de un mundo sin armas nucleares, sin escatimar esfuerzos para ayudar a los Estados partes a aplicar su acuerdo. UN 80 - وأضاف أن الأمين العام يشجع الدول الأطراف على ترجمة جميع التزاماتها إلى إجراءات ملموسة. وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    El Comité reiteró, asimismo, la función central que desempeñan la Convención y el Comité en la lucha contra el racismo y la discriminación racial; exhortó a los Estados partes a aplicar plenamente las disposiciones de la Convención, y pidió una vez más su ratificación universal sin reservas. UN وأكدت اللجنة أيضاً من جديد على الدور المحوري الذي تقوم به الاتفاقية واللجنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ وحثت الدول الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية بشكل كامل؛ وطالبت مرة أخرى بعالمية التصديق عليها دون تحفظات.
    Asimismo, se congratuló de la aprobación de los términos de referencia del Mecanismo de Examen y reiteró que el propósito de dicho Mecanismo era ayudar a los Estados partes a aplicar eficazmente la Convención mediante la determinación de los problemas, las buenas prácticas y las necesidades de asistencia técnica. UN ورحّب باعتماد الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، وأكَّد مجدَّداً على أنَّ الغرض من الآلية هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً من خلال استبانة التحدِّيات والممارسات الجيدة والاحتياجات من المساعدة التقنية.
    El 25 de junio los presidentes se reunieron con representantes de los organismos especializados, departamentos, fondos, programas y mecanismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales con objeto de examinar la forma en que la labor de las diversas organizaciones podía ayudar a los Estados partes a aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN 25 - اجتمع رؤساء الهيئات في 25 حزيران/يونيه مع ممثلين عن الوكالات المتخصصة وإدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وآلياتها والمنظمات غير الحكومية، بغرض استكشاف الوسائل التي يمكن أن تتبعها مختلف المنظمات في عملها لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    En la tarde del 19 de junio de 2001, representantes de departamentos y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales celebraron un debate con los presidentes acerca de la medida en que sus actividades podrían ayudar a los Estados partes a aplicar las recomendaciones hechas por los órganos creados en virtud de tratados. UN 32 - وبعد ظهر يوم 19 حزيران/يونيه 2001، أجرى ممثلون لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية نقاشا مع رؤساء الهيئات تناولوا فيها المدى الذي يمكن أن تساعد فيه أنشطتهم الدول الأطراف على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El Comité insta a los Estados partes a aplicar plenamente esas reglas, teniendo en cuenta al mismo tiempo, cuando proceda, las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (véase también la regla 9 de las Reglas de Beijing). UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على تنفيذ هذه القواعد تنفيذاً تاماً، آخذة في اعتبارها أيضاً، عند الاقتضاء، القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (انظر أيضاً القاعدة 9 من قواعد بيجين).
    El Comité insta a los Estados partes a aplicar plenamente esas reglas, teniendo en cuenta al mismo tiempo, cuando proceda, las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (véase también la regla 9 de las Reglas de Beijing). UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على تنفيذ هذه القواعد تنفيذاً تاماً، آخذة في اعتبارها أيضاً، عند الاقتضاء، القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (انظر أيضاً القاعدة 9 من قواعد بيجين).
    Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Señalando la importante función que desempeña la Comisión, que ayuda a los Estados partes a aplicar la Parte VI de la Convención examinando la información presentada por los Estados ribereños respecto de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, UN وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية، عن طريق فحص المعلومات المقدمة من الدول الساحلية فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري،
    * Hacer que los participantes formulen directrices y medidas concretas para ayudar a los Estados partes a aplicar plena y efectivamente la Convención sobre las armas biológicas. UN :: قيام المشاركين في الحلقات بوضع مبادئ توجيهية وإجراءات محددة لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Se insta a los Estados partes a aplicar esta Recomendación general a fin de que, en la vida pública y la vida familiar, las mujeres no sean objeto de violencia por razón de su sexo, lo que las priva de manera grave de sus derechos y libertades individuales. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة الأسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    Aunque en esa ocasión se conmemoraba el cincuentenario de la Convención, también se perseguía el objetivo de reafirmar el compromiso de los Estados partes a aplicar plena y efectivamente la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, lograr que se reconociera su perdurable importancia como instrumentos primordiales para la protección de los refugiados y promover nuevas adhesiones o la retirada de las reservas. UN والى جانب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاتفاقية، كان الهدف أيضاً هو تعزيز التزام الدول بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول عام 1967 تنفيذاً تاماً وفعالاً، والتماس الاعتراف بأهميتهما الدائمة باعتبارهما الصكين الرئيسيين لحماية اللاجئين، وتشجيع المزيد من عمليات الانضمام أو سحب التحفظات عليهما.
    Este Tratado establece una Dependencia de Apoyo a la Aplicación para ayudar a los Estados partes a aplicar sus disposiciones. UN 33 - تنشئ المعاهدة وحدة لدعم التنفيذ لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    15. En junio de 2001, Andorra firmó la Carta Social Europea, que obliga a los Estados partes a aplicar determinadas disposiciones. UN 15 - وفي حزيران/يونيه 2001، وقّعت أندورا الميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي يلزم الدول الأطراف بتنفيذ بعض الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد