Malasia fue uno de los Estados que presentaron declaraciones orales y escritas a la Corte. | UN | وكانت ماليزيا إحدى الدول التي قدمت إلى المحكمة بيانين خطي وشفوي على حد سواء. |
Casi la mitad de los Estados que presentaron informes afirmó que en su territorio no se había detectado actividad alguna llevada a cabo por las personas o entidades incluidas en la lista. | UN | إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة. |
Expresando su agradecimiento a los Estados que presentaron las observaciones, | UN | وإذ تشكر الدول التي قدمت تعليقات على ملاحظاتها، |
La mayoría de los Estados que presentaron informes indicaron que habían adoptado algunas medidas operacionales para hacer frente a ese problema, pero no facilitaron detalles sobre el funcionamiento ni la coordinación de esos mecanismos. | UN | وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير. |
Sólo dos de los Estados que presentaron informes, Italia y el Pakistán, han congelado activos distintos de cuentas bancarias. | UN | ولا يوجد سوى دولتين من الدول المقدمة للتقارير لديها أصول مجمدة خلاف الحسابات المصرفية، وهما إيطاليا وباكستان. |
Las delegaciones de varios de los Estados que presentaron informes estaban encabezadas por Ministros y las integraban representantes con conocimientos técnicos especializados. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
A título comparativo, en 1999 fueron 120 los Estados que presentaron los cuestionarios para los informes anuales, aunque ello puede deberse en parte al hecho de que el cuestionario bienal es nuevo y se encuentra en su primer ciclo de presentación. | UN | وبالمقارنة، بلغ عدد الدول التي قدمت استبياناتها الخاصة بالتقارير السنوية في عام 1999، 120 دولة. غير أن ذلك قد يعزى جزئيا الى أن الاستبيان الاثناسنوي جديد ولا يزال في دورة الابلاغ الأولى. |
Mi agradecimiento se hace extensivo, en particular, al Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, así como a nuestros países vecinos y a todos los Estados que presentaron o copatrocinaron el proyecto resolución sobre nuestro ingreso en calidad de Miembro. | UN | كما أوجِّه شكري بصفة خاصة إلى وزير خارجية فرنسا، وكذلك إلى البلدان المجاورة لنا وجميع الدول التي قدمت أو تبنَّت مشروع القرار بشأن عضويتنا. |
los Estados que presentaron informes en años anteriores pero que todavía no lo han hecho este año todavía pueden presentarlos a la Secretaría. | UN | وبوسع الدول التي قدمت تقاريرها في سنوات سابقة ولكن لم تقدم تقريرها عن هذه السنة حتى الآن أن تقدم تقريرها إلى الأمانة العامة. |
Casi la mitad de los Estados que presentaron informes indicó que habían tenido problemas con la lista. | UN | 140 - وأوضح النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير عن عدم مواجهتها مصاعب تتعلق بالقائمة. |
La mayoría de los Estados que presentaron informes habían adoptado medidas para proteger y apoyar a las víctimas de la trata. | UN | 33 - ومعظم الدول التي قدمت تقارير اتخذت تدابير لحماية ودعم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Varios de los Estados que presentaron informes tuvieron representaciones de alto nivel y varias estuvieron integradas por expertos técnicos, lo que permitió al Comité formular preguntas pormenorizadas sobre diversos elementos importantes que facilitan u obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | وذكرت أن عدداً من الدول التي قدمت تقارير كانت ممثلة على مستوى عالٍ وأن عدداً من الوفود ضم خبراء فنيين مما مكن اللجنة من تقديم أسئلة موضوعية عن العناصر الهامة التي تسهل أو تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Ninguno de los Estados que presentaron informes proporcionaron al Comité información nueva sobre los nombres incluidos en la lista consolidada antes del período abarcado por la lista de verificación. | UN | ولم تقم أي واحدة من الدول التي قدمت تقارير بتزويد اللجنة بمعلومات جديدة عن الأسماء التي أدرجت في القائمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير المشار إليه في القائمة المرجعية. |
El Comité aprobó las observaciones finales en relación con cada uno de los Estados que presentaron informes, que también pueden consultarse en el mencionado sitio web. | UN | 6 - واعتمدت اللجنة تعليقات ختامية فيما يتعلق بكل من الدول التي قدمت التقارير وهي متاحة أيضا، على الموقع الشبكي المذكور أعلاه. |
Trinidad y Tabago trabajó en la Mesa de esa Reunión y estuvo entre los Estados que presentaron informes nacionales de conformidad con el Programa de Acción. | UN | لقد عملت ترينيداد وتوباغو في المكتب التابع لذلك الاجتماع، وكانت من بين الدول التي قدمت تقارير وطنية وفقاً لبرنامج العمل. |
Por ejemplo, durante el proceso del EPU relativo a Guatemala, casi todos los Estados que presentaron preguntas a la troika con antelación, plantearon cuestiones acerca de los defensores de los derechos humanos. | UN | والمثال على ذلك أن معظم الدول التي قدمت أسئلة مسبقة إلى المجموعة الثلاثية أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل المتصلة بغواتيمالا تساءلت عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Según la información comunicada, los Estados que presentaron informes pueden agruparse del siguiente modo: | UN | 63 - ووفقا للمعلومات المقدمة، يمكن تصنيف الدول المقدمة للتقارير إلى مجموعات كما يلي: |
A ese respecto, el Comité se ha dirigido por escrito a los Estados que presentaron las solicitudes pendientes, al Equipo de Vigilancia y a los miembros del Comité que dejaron esas cuestiones en suspenso. | UN | ووجّهت اللجنة بهذا الشأن رسائل خطية إلى الدول المقدمة للطلبات المعلّقة، وإلى فريق الرصد وأعضاء اللجنة الذين قاموا بتعليق هذه المسائل. |
En la mayoría de los Estados que presentaron información, la supervisión de los servicios privados de seguridad prevista en la legislación parece adecuada y existe en ellos una dependencia encargada de las autorizaciones, así como de la supervisión y vigilancia. | UN | وعلى ما يبدو فإنَّ هناك مستوى كافيا من الرقابة القانونية في معظم الدول المقدمة للتقارير على الخدمات الأمنية الخاصة، وإدارة مسؤولة فيها عن منح التراخيص وكذلك عن المراقبة والرصد. |
28. De conformidad con el artículo 68 del reglamento provisional del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados que presentaron informes a que asistieran a las sesiones del Comité en que se examinarían sus informes. | UN | ٨٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري أثناءها النظر في تقارير دولهم. |
Sin embargo, casi la mitad de los Estados que presentaron informes facilitaron información que indicaba una aplicación amplia del régimen de sanciones. | UN | بيد أن ما يقرب من نصف الدول التي أرسلت تقارير قدمت معلومات تبين تنفيذا موسعا لنظام الجزاءات. |
29. La mayor parte de los Estados que presentaron información y cuya legislación nacional no contenía ninguna definición de los silenciadores (Bulgaria, Guatemala, Eslovaquia, España, el Perú y Suecia) indicó que los silenciadores estaban sujetos a ciertas normas. | UN | 29- وذكرت معظم الدول المجيبة التي لا تشتمل تشريعاتها المحلية على أي تعريف لأجهزة خفض الصوت أن هذه الأجهزة تخضع لبعض الأحكام التنظيمية (اسبانيا وبلغاريا وبيرو وسلوفاكيا والسويد وغواتيمالا). |
El 6% de los Estados que presentaron el cuestionario no respondieron a esta pregunta. | UN | وامتنعت عن الرد على هذا السؤال 6 في المائة من الدول التي قدّمت الاستبيان. |