ويكيبيديا

    "los estados que todavía no son partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول التي لم تصبح بعد أطرافا
        
    • الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً
        
    • الدول التي ليست بعد أطرافا
        
    • الدول التي لم تصبح أطرافا بعد
        
    • الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد
        
    • جانب الدول التي ليست أطرافًا فيها
        
    • الدول التي لم تنضم بعد
        
    • الدول التي ليست بعد أطرافاً
        
    En consecuencia, no podemos apoyar el llamamiento dirigido a los Estados que todavía no son partes en el Tratado para que se adhieran a él. UN ولذلك لا نستطيع تأييد مطالبة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة بأن تنضم إليها.
    La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Felicitamos calurosamente a Indonesia y aprovechamos esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en la Convención para que se unan a nuestra familia de naciones. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    Los Estados partes deberían aunar sus esfuerzos para alentar a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhirieran a él cuanto antes. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Al mismo tiempo, observa con preocupación que hay signos visibles e inquietantes de una acomodación gradual a la situación nuclear de facto de los Estados que todavía no son partes en el Tratado y no han renunciado a la opción de las armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ البرازيل مع القلق، وجود علامات واضحة تبعث على هذا القلق، تشير إلى القبول التدريجي لوضع باتت فيه الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في المعاهدة، ولم تنبذ خيار الأسلحة النووية في مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Con ese fin, Ucrania propone convocar una reunión conmemorativa especial de la Asamblea General, a celebrarse en noviembre de 2009, y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención y sus protocolos facultativos a que procedan a adherir a dichos instrumentos. UN ولتحقيق تلك الغاية اقترحت أوكرانيا عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وحثت جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين أن تسارع إلى ذلك.
    Por último, nos gustaría invitar a todos los Estados que todavía no son partes en el Estatuto de Roma a que sigan evaluando los trabajos de la Corte. UN وأخيرا، نود أن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى مواصلة تقييم أعمال المحكمة.
    Son pocos los Estados que todavía no son partes en el Protocolo sobre la trata de personas y en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN ولم يتبق إلا عدد قليل من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولين المتعلقين بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Además, subrayamos la importancia de la adhesión universal al TNP y, por consiguiente, exhortamos a todos los Estados que todavía no son partes en ese Tratado a que adhieran a él lo antes posible, preferentemente antes de la conferencia de prórroga. UN كما نبرز أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى الانضمام إليها بأسرع ما يمكن، وحبذا لو تم ذلك قبل مؤتمر التمديد.
    Malta insta a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhieran lo antes posible y concluyan acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وتحث مالطة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تبرم ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Acoge con beneplácito la adhesión posterior del Brasil y de Chile y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes a que adhieran al Tratado lo antes posible. UN وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Acoge con beneplácito la adhesión posterior del Brasil y de Chile y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes a que adhieran al Tratado lo antes posible. UN وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    También se está preparando una nota verbal del Secretario General de las Naciones Unidas a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados que todavía no son partes en la Convención. UN كما يجري إعداد مذكرة شفوية موجهة من الأمين الأمين للأمم المتحدة إلى رؤساء دول أو حكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Filipinas insta a los Estados que todavía no son partes en el TNP a adherirse a él a fin de promover y lograr su universalidad. UN وتناشد الفلبين الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الانضمام إلى المعاهدة من أجل كفالة اكتسابها للطابع العالمي وتعزيزه.
    Exhortan a los Estados que poseen armas nucleares y a los que no las poseen a que consoliden sus iniciativas para impedir la propagación y la proliferación de materiales nucleares y apoyen el fortalecimiento de la labor del OIEA, e instan a los Estados que todavía no son partes en el Tratado sobre la no proliferación a que se adhieran a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتدعو بلدان الرابطة الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء إلى توحيد الجهود لمنع بسط وانتشار المواد النووية ودعم تعزيز أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحثّ الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Expresando la esperanza de que los Estados que todavía no son partes en la Convención lo sean en un futuro cercano, lo que aseguraría el goce universal de la certidumbre jurídica que proporciona la Convención, disminuiría el nivel de riesgo y los costos de las transacciones vinculados a la actividad comercial y promovería de ese modo el comercio internacional, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تصبح الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أطرافا فيها في أقرب وقت، الأمر الذي يضمن تمتع الجميع بالتيقن القانوني الذي توفره الاتفاقية ويقلل من مقدار المجازفة والتكاليف المتصلة بالمعاملات التجارية فتتعزز بذلك التجارة الدولية،
    Expresando la esperanza de que los Estados que todavía no son partes en la Convención lo sean en un futuro cercano, lo que aseguraría el goce universal de la certidumbre jurídica que proporciona la Convención, disminuiría el nivel de riesgo y los costos de las transacciones vinculados a la actividad comercial y promovería de ese modo el comercio internacional, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تصبح الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أطرافا فيها في أقرب وقت، الأمر الذي يضمن تمتع الجميع بالتيقن القانوني الذي توفره الاتفاقية ويقلل من مقدار المجازفة والتكاليف المتصلة بالمعاملات التجارية فتتعزز بذلك التجارة الدولية،
    La Conferencia insta a todos los Estados que todavía no son partes en el Tratado, a saber, la India, Israel y el Pakistán, a que se adhieran rápida e incondicionalmente al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares y apliquen los necesarios acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. UN 40 - يحث المؤتمر جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة، أي إسرائيل وباكستان والهند - على أن تسرع بالانضمام بدون شروط إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وعلى بدء العمل باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية اللازمة.
    Al mismo tiempo, observa con preocupación que hay signos visibles e inquietantes de una acomodación gradual a la situación nuclear de facto de los Estados que todavía no son partes en el Tratado y no han renunciado a la opción de las armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ البرازيل مع القلق، وجود علامات واضحة تبعث على هذا القلق، تشير إلى القبول التدريجي لوضع باتت فيه الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في المعاهدة، ولم تنبذ خيار الأسلحة النووية في مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    79. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique la Convención de La Haya a todos los niños secuestrados en el Canadá, aliente a los Estados que todavía no son partes en la Convención de La Haya a que ratifiquen o se adhieran a este tratado y, en su caso, concierten acuerdos bilaterales que aborden adecuadamente el secuestro internacional de niños. UN 79- توصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف اتفاقية لاهاي على جميع الأطفال الذين اختطفوا في كندا وتشجع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في اتفاقية لاهاي على أن تصدق عليها أو تنضم إليها، وعلى أن تبرم، عند الضرورة، اتفاقات ثنائية للتصدي على النحو الوافي لمسألة اختطاف الأطفال دولياً.
    Quisiera aprovechar la ocasión para pedir a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención que se adhieran a ella. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه نداء لجميع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية لكي تعمد إلى ذلك.
    De conformidad con esa decisión, el Presidente de la Conferencia envía cartas a los Ministros de Relaciones Exteriores invitándolos a considerar la posibilidad de que sus países se hagan partes en el Protocolo II Enmendado, y el Secretario General de las Naciones Unidas está enviando una nota verbal al mismo efecto a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados que todavía no son partes en el Protocolo II Enmendado. UN وبناءً على ذلك، يوجه رئيس المؤتمر رسائل إلى وزراء الخارجية داعياً إياهم فيها إلى النظر في أن تصبح بلدانهم أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل، بينما يوجه الأمين العام للأمم المتحدة مذكرات شفوية في هذا الشأن إلى رؤساء دول أو حكومات الدول التي ليست بعد أطرافاً في البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد