La oradora reconoce, sin embargo, que se requieren esfuerzos adicionales para alinear la legislación de los estados regionales con la Constitución. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن الأمر يقتضي القيام بمزيد من العمل من أجل توفيق تشريعات الولايات الإقليمية مع الدستور. |
Las oficinas encargadas de las cuestiones de la mujer en todos los estados regionales realizan actividades a nivel popular. | UN | وقالت إن مكاتب شؤون المرأة في جميع الولايات الإقليمية تنفِّذ أنشطة على المستوى الشعبي. |
los estados regionales tienen la obligación de respetar los poderes del Gobierno Federal, que ha de respetar a su vez los poderes de los estados regionales. | UN | ويتعين على الولايات الإقليمية احترام سلطات الحكومة الاتحادية التي تلتزم هي أيضاً باحترام سلطات الولايات الإقليمية. |
La transformación de las políticas mundiales del poder se ha visto acompañada por un cambio de actitud, modificando la forma en que los estados regionales calculan la relación entre costes y beneficios. | UN | ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة. |
Además de las continuas amenazas de Israel, la injerencia de gobiernos extranjeros en los asuntos de los estados regionales ha llevado a percepciones negativas dentro de la región. | UN | وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة. |
Creemos que, en principio, el éxito de la transparencia depende de la normalización de las relaciones políticas y militares entre los estados regionales. | UN | ونؤمن بأن نجاح الشفافية يتوقف، من حيث المبدأ، على تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الدول الإقليمية. |
los estados regionales interesados también deben intervenir activamente a fin de prestar apoyo y asistencia a ambas partes para el logro de esos objetivos. | UN | وينبغي كذلك أن تتخذ الدول الإقليمية المعنية خطوات فعالة من أجل دعم ومساعدة الطرفين في تحقيق هذه الأهداف. |
Algunos de los consejos de los estados regionales cuentan también con un procedimiento de investigación de denuncias de violaciones de los derechos humanos en sus respectivas regiones. | UN | كما أن بعض مجالس الولايات الإقليمية لديها إجراء قائم لبحث الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أقاليمها. |
Las actividades mencionadas forman parte de las organizadas bajo los auspicios de las oficinas de fomento de la capacidad de los estados regionales en el marco del JSRP. | UN | وأعمال التدريب المذكورة حتى الآن تشكل جزءاً من أعمال التدريب المنفذة برعاية مكاتب بناء القدرات في الولايات الإقليمية من خلال برنامج إصلاح نظام العدالة. |
La Constitución federal y las constituciones de todos los estados regionales de Etiopía contienen disposiciones sobre los derechos de los niños. | UN | ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل. |
Se han establecido distintos comités para la eliminación de las prácticas tradicionales dañinas a todo nivel en la mayoría de los estados regionales. | UN | وقد أُنشئت لجان مختلفة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على كل مستوى في معظم الولايات الإقليمية. |
La disminución más notable se registró en los estados regionales de Tigray, Naciones, Nacionalidades y Pueblos del Sur, Oromia y Amhara. | UN | وسجّل أكبر انخفاض في الولايات الإقليمية لتيغراي، والأمم الجنوبية، وأوروميا وأمهره. |
Ya se han establecido uniones de crédito y ahorro para mujeres en la mayoría de los estados regionales. | UN | وتوجد حاليا اتحادات النساء للائتمان والادخار في معظم الولايات الإقليمية. |
Esa zona podría ser una contribución importante de los estados regionales al desarme y a los esfuerzos de la comunidad internacional relativos al control de armamentos. | UN | فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Reconocieron que las dificultades que se sentían en la región seguían siendo complejas y numerosas y que el empeño de afrontarlas adecuadamente imponía una carga muy gravosa a los recursos de los estados regionales. | UN | وسلموا بأن التحديات التي تواجه المنطقة لا تزال معقدة وعديدة وأن هذه التحديات أرهقت موارد دول المنطقة في محاولتها للتصدي لها بصورة كافية. |
La eliminación de la presencia naval extranjera de la región del Océano Índico debería estar acompañada de acuerdos solemnes entre los estados regionales de renunciar a las políticas de dominación y hegemonismo. | UN | وينبغي أن تكون إزالة الحضور البحري اﻷجنبي من منطقة المحيط الهندي مصحوبة باتفاقات رسمية فيما بين دول المنطقة يتقرر بموجبها رفض سياسات السيطرة والهيمنة. |
Esperamos que otras delegaciones que respetan el derecho el mar y reconocen nuestros genuinos esfuerzos para alcanzar un acuerdo con los estados regionales sobre el Tratado de Bangkok acepten la lógica de nuestra posición y se sumen a nosotros votando en contra. | UN | ونأمل أن تقبل الوفود اﻷخرى، التي تحترم قانون البحار وتقدر جهودنا اﻷصيلة للتوصل إلى اتفاق مع دول المنطقة بشأن معاهدة بانكوك، منطق موقفنا وأن تنضم إلينا بالتصويت ضد مشروع القرار. |
Cada día, los estados regionales rechazan cada vez más la inmensa presión generada por nuestro pasado común. | UN | ويزداد،كل يوم، رفض الدول الإقليمية للضغط الهائل الذي تمخض عن ماضينا المشترك. |
A este respecto, deseo subrayar la importancia crítica de crear capacidad en los países de la subregión y de movilizar recursos para ayudar a los estados regionales a enfrentar la amenaza a nivel nacional y transfronterizo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الحاسمة لبناء القدرات في بلدان المنطقة دون الإقليمية وحشد الموارد لمساعدة الدول الإقليمية في مواجهة هذا التحدي على المستويات الوطنية والعابرة للحدود. |
Entre las funciones de la Alianza figura también la movilización de los estados regionales y de la comunidad internacional en general y proponer medidas correctivas, en caso de que surgiesen problemas. | UN | ويشمل دور الشراكة أيضا حشد الدول الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا واقتراح وضع تدابير تصحيحية، إذا ما برزت أية مشاكل. |
Al nivel de los estados regionales, el JSRP está coordinado por las oficinas de fomento de capacidad, y los programas de reforma judicial por los tribunales supremos de los estados regionales. | UN | وعلى مستوى الولايات الإقليمية، تتولى تنسيق برنامج إصلاح نظام العدالة مكاتب بناء القدرات وتتولى تنسيق برامج الإصلاح القضائي المحاكم العليا للولايات الإقليمية في الولايات المعنية. |
Tomamos muy en serio la particular invitación del Consejo de Seguridad a los estados regionales y ahora esperamos que la respuesta colectiva habrá de poner fin a la lamentable historia de nuestra amada república hermana, así como brindar la posibilidad de lograr una paz duradera y una verdadera democracia. | UN | وإننا ننظر بجدية إلى دعوى مجلس اﻷمن الخاصة لدول المنطقة ونأمل اﻵن أن ينجح الرد الجماعي في تخليص جمهوريتنا الشقيقة الضحية من تاريخها التعيس وأن تتاح لها الفرصة لتحقيق السلم الدائم والنظام الديمقراطي الحقيقي. |
El Gobierno federal y los estados regionales ejercen los poderes legislativo, ejecutivo y judicial definidos por la Constitución federal. | UN | وتتمتع الحكومة الاتحادية والولايات الإقليمية بسلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية يحددها الدستور الاتحادي. |