El Consejo recordó también a todos los Estados su obligación de respetar plenamente el embargo de armas general y completo que había instituido. | UN | وذكﱠر المجلس أيضا جميع الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل لحظر اﻷسلحة على نحو عام وشامل، مما سبق لها أن قررته. |
A este respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة. |
A ese respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة. |
Recordaron a todos los Estados su obligación de aplicar el embargo de armas contra el FRU y expresaron su disposición a examinar nuevas medidas para reforzar el régimen de sanciones. | UN | وذكروا جميع الدول بالتزاماتها بتنفيذ حظر الأسلحة ضد الجبهة المتحدة الثورية، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز نظام الجزاءات. |
En su Observación general Nº 7, el Comité de los Derechos del Niño señaló que los niños son portadores de derechos con capacidades en evolución, y recordó a los Estados su obligación de fomentar una verdadera participación de los niños pequeños en el proceso que define su desarrollo. | UN | وقد أشارت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 7 إلى أن الأطفال هم أصحاب حقوق وفقاً لتطور قدراتهم وذكّرت الدول بالتزاماتها بتيسير المشاركة الفعلية لصغار الأطفال في عمليات تؤثر على نمائهم. |
También se recordó a los Estados su obligación de proporcionar a los niños una educación de calidad, y se concienció a la comunidad internacional de que su experiencia y sus conocimientos podían servir para proporcionar orientación sobre cómo se podía y debía alcanzar este objetivo. | UN | كما تم تذكير الدول بواجبها في توفير التعليم الجيد للأطفال، وتوعية المجتمع الدولي بأن تجربته وخبرته يمكن أن توفر توجيهات بشأن إمكانية تحقيق ذلك والسبل الكفيلة به. |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛ |
8. Recuerda a los Estados su obligación de no devolver a personas a territorios en los que teman fundadamente ser perseguidos al regresar a ellos; | UN | 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛ |
El Comité, tal como recomendó el Equipo de Vigilancia, desea recordar a los Estados su obligación de velar por que sus nacionales no violen el embargo de armas y los alienta a que enjuicien a quienes lo hagan. | UN | وتود اللجنة، كما أوصى فريق الرصد، أن تذكر الدول بالتزامها بكفالة عدم خرق رعاياها للحظر المفروض على الأسلحة وتشجيعها على مقاضاة الرعايا الذين يتصرفون على عكس ذلك. |
Se hizo referencia al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se recordó a los Estados su obligación de resolver las controversias internacionales por medios pacíficos, a fin de no poner en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. | UN | وأشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ذكّرت فيها الدول بالتزامها بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية لكي لا يعرّض السلام والأمن الدوليان والعدل للخطر. |
La Relatora Especial también recordó a los Estados su obligación de tomar medidas ante la promoción del odio religioso, que constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
Recordó la importante iniciativa del 10 de diciembre de 2001, cuando 17 relatores especiales emitieron un comunicado de prensa conjunto en el que se recordaba a los Estados su obligación de proteger las libertades fundamentales. | UN | فاستذكر المبادرة المهمة في بيان صحافي مشترك أصدره 17 مقررا من المقررين الخاصين في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، ذُكِّرت فيه الدول بالتزامها بالتمسك بالحريات الأساسية. |
Si bien esos casos podrían considerarse como discriminación de facto o indirecta, la Relatora Especial quisiera recordar a los Estados su obligación de adoptar medidas inmediatas que puedan dar lugar a la eliminación de esas desigualdades persistentes y diferencias entre religiones lo antes posible. | UN | وحيث إن مثل هذه الحالات يمكن النظر إليها على أنها حالات تمييز بفعل الواقع أو حالات تمييز غير مباشر، فإن المقررة الخاصة تود أن تُذكِّر الدول بالتزامها باتخاذ تدابير فورية لإزالة أوجه اللامساواة والفوارق الدينية المستمرة هذه، في أسرع وقت ممكن. |
4. Recuerda a todos los Estados su obligación de dar estricto cumplimiento a las medidas impuestas en virtud del párrafo 4 de la resolución 1267 (1999); | UN | 4 - يذكِّــر جميع الدول بالتزاماتها بتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1267 (1999) تنفيذا صارما؛ |
53. El Grupo de Trabajo aprovechó la celebración del Día Internacional de la Mujer de 2012 para recordar a los Estados su obligación de fomentar la igualdad y los derechos humanos de la mujer en los momentos de transición política, y su deber de proteger a las mujeres frente a la violencia. | UN | 53- وانتهز الفريق العامل فرصة اليوم الدولي للمرأة للعام 2012 من أجل تذكير الدول بالتزاماتها بتعزيز المساواة والحقوق الإنسانية للمرأة في مراحل الانتقال السياسي وحماية المرأة من العنف. |
El Consejo de Seguridad recuerda una vez más a todos los Estados su obligación de cumplir plenamente el embargo general y completo de todos los suministros de armas y equipo militar a Somalia impuesto en la resolución 733 (1992). | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن مرة أخرى جميع الدول بالتزاماتها بأن تنفذ تنفيذا تاما الحظر العام الكامل المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على جميع عمليات شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال. |
El Consejo recuerda una vez más a todos los Estados su obligación de cumplir plenamente el embargo general y completo de todos los suministros de armas y equipo militar a Somalia impuesto en la resolución 733 (1992). | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن مرة أخرى جميع الدول بالتزاماتها بأن تنفذ تنفيذا تاما الحظر العام الكامل المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على جميع عمليات شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال. |
76. La Relatora Especial destaca la importancia de que diversos mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos hayan recordado a los Estados su obligación de garantizar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | 76- توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى أهمية الآليات الدولية والإقليمية المختلفة لحقوق الإنسان التي تذكر الدول بواجبها في كفالة وصول المرأة إلى العدالة. |
El Relator Especial recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal emergente de la construcción del muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del muro. | UN | ويذكر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في إبقاء الحالة الناشئة عن هذا التشييد. |