los Estados tienen el derecho de hacer diversas interpretaciones del Tratado y nadie puede pedirles cuentas por ello. | UN | وأن للدول الحق في تفسير المعاهدة بطرق شتى وأنه لن يفرض على أحد مقابل لذلك. |
• los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos en cumplimiento de sus políticas nacionales; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
Sin embargo, todos los Estados tienen el derecho a la legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكن لجميع الدول الحق في الدفاع عن النفس، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Puesto que los Estados tienen el derecho de obtener armas para su legítima defensa, el Gobierno de China no puede aprobar el proyecto de resolución. | UN | ولما كان من حق الدول شرعا أن تحصل على أسلحة للدفاع عن النفس فلا يسع حكومته أن تؤيد مشروع القرار. |
Bajo este principio los Estados tienen el derecho legítimo de adquirir y poseer esas armas. | UN | وبموجب هذا المبدأ، فإن للدول حقا مشروعا في الحصول على هذه الأسلحة وامتلاكها. |
Reafirmando igualmente que todos los Estados tienen el derecho y el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en los que son partes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق الانسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها، |
los Estados tienen el derecho a presentar sus candidaturas y a que éstas sean consideradas. | UN | وللدول الحق في تقديم ترشحاتها وفي أن ينظر في هذه الترشحات. |
los Estados tienen el derecho soberano de adherirse a tratados y de hacer reservas coherentes con sus términos. | UN | وأضاف إن للدول حق سيادي في إبرام معاهدات وإبداء تحفظات تتفق مع أحكام المعاهدة. |
• los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos en cumplimiento de sus políticas nacionales; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
Sin embargo, los Estados tienen el derecho de suspender ciertos derechos humanos en situaciones de emergencia. | UN | إلا أن للدول الحق في تعليق بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ. |
Así como las personas tienen el derecho de salir de su propio país y volver a entrar en él, los Estados tienen el derecho soberano de regular la entrada y la estancia de extranjeros en sus territorios. | UN | وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها. |
Cuando se cometen esos delitos, los Estados tienen el derecho y el deber de ejercer la jurisdicción universal. | UN | وعندما تُرتَكب مثل هذه الجرائم يظل من حق الدول الحق ومن واجبها الاضطلاع بالولاية القضائية العالمية. |
Todos los Estados tienen el derecho soberano de reglamentar la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم. |
Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y, por consiguiente, tienen el derecho a adquirir armas para su defensa, incluidas las armas procedentes del exterior. | UN | ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية. |
Al respecto, queda establecido que los Estados tienen el derecho de: | UN | وفي هذا الصدد، جرى اﻹقرار بأن من حق الدول: |
Si bien comprendemos que los Estados tienen el derecho genuino a su legítima defensa, la decisión unilateral de Israel de construir un muro de seguridad en territorios ocupados no puede justificarse. | UN | ومع أننا نفهم حق الدول المشروع في الدفاع النفسي، فلا يمكن تبرير قرار إسرائيل الانفرادي ببناء جدار أمني في أراضي محتلة. |
De conformidad con esa obligación, los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente. | UN | ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية. |
Reafirmando igualmente que todos los Estados tienen el derecho y el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en los que son partes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها، |
los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos con arreglo a sus propias políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وللدول الحق والسيادة في استغلال مواردها وفق سياساتها البيئية والتنموية الخاصة. |
los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. | UN | للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
No obstante, los Estados tienen el derecho soberano de decidir si autorizan o no las exportaciones. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات. |
Uno de los principios fundamentales que enuncia hace hincapié en que los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos (...) y la responsabilidad de velar porque las actividades realizadas (...) bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados. | UN | ومن المبادئ اﻷساسية التي جاءت فيه: أن الدول لها حق سيادي في استغلال مواردها ولكن ليس لها الحق في إلحاق أضرار بيئية بدول أخرى. |
:: El Movimiento reafirma que los Estados tienen el derecho soberano de proteger sus fronteras de conformidad con el derecho internacional. | UN | :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي. |
Por supuesto, los Estados tienen el derecho a la adquisición de medios legítimos de defensa para proteger sus intereses de seguridad, que están a su vez cautelados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، يحق للدول أن تحصل على الوسائل المشروعة للدفاع بغية حماية مصالحها الأمنية، التي تحظى بدورها بالاحترام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أيضا. |
10.15 Todos los Estados tienen el derecho soberano de decidir quién puede entrar y permanecer en su territorio y en qué condiciones. | UN | ٠١-١٥ يحق لكل دولة قومية أن تقرر من الذي يمكنه أن يدخل إقليمها وأن يقيم فيه والشروط التي يخضع لها ذلك. |
los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus propios recursos. | UN | 41 - وتتمتع الدول بالحق السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها. |
Por tanto, México no coincide con la opinión de algunos miembros de la Comisión de que el tema no debe abarcar el alejamiento de las personas que no se encuentran legalmente en el territorio del Estado o, si se decide incluir a esas personas, se debe establecer claramente que los Estados tienen el derecho de expulsión sin necesidad de otra justificación. | UN | ولذلك يتعذر أن يشارك وفد بلده رأي بعض أعضاء اللجنة القائل بأن الموضوع ينبغي إما ألا يشمل إبعاد الأشخاص غير الموجودين بصورة مشروعة أو، إذا تقرر إدراج هؤلاء الأشخاص، النص بوضوح على أن الدول تتمتع بحق الطرد بدون حاجة إلى مبرر آخر. |
En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece que los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. | UN | وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على امتلاك الدول حقاً سيادياً يخولها استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لواجبها المتمثل في حماية البيئة البحرية وصونها. |