Si bien los Estados tienen la responsabilidad básica de la realización del derecho al desarrollo, la comunidad internacional debe prestar mayor apoyo a los programas de desarrollo. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ الحق في التنمية، يتعين على المجتمع الدولي توفير دعم أكبر لبرامج التنمية. |
Opinamos que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de asegurar que no se transfieran armas desde su territorio sin la supervisión debida. | UN | وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها. |
los Estados tienen la responsabilidad de proteger a su población y las actividades nacionales deben fortalecerse mediante la intensificación de la cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
los Estados tienen la responsabilidad principal de garantizar la seguridad de todos sus ciudadanos, ofreciendo de inmediato cuidados y atención a las víctimas. | UN | تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن جميع مواطنيها، لتوفير الرعاية المباشرة، والاهتمام بالضحايا. |
los Estados tienen la responsabilidad de facilitar educación sin discriminación ni exclusión. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير التعليم دون تمييز أو إقصاء. |
Aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de impedir todas las formas de violencia contra los niños y reaccionar ante ellas, la familia desempeña un papel especial, y ha de ser objeto de respeto, apoyo y refuerzo. | UN | 41- واستطرد قائلاً إنه على الرغم من أن الدول هي المسؤولة الأولية عن منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والرد عليها فإن الأسرة لها دور فريد ولابد أن يُحترم ويُدعم ويُقوي. |
En virtud de ambas convenciones, los Estados tienen la responsabilidad de eliminar o luchar contra los estereotipos, los prejuicios y las prácticas nocivas. | UN | وبموجب كلتا الاتفاقيتين، تقع على عاتق الدول مسؤولية مكافحة النماذج النمطية، والأحكام المسبقة، والممارسات الضارة والقضاء عليها. |
los Estados tienen la responsabilidad de promulgar las medidas legislativas necesarias para impedir las prácticas discriminatorias y garantizar la justicia para las víctimas. | UN | وإنه لمن مسؤولية الدول أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورية لمنع وقوع الممارسات التمييزية وإنصاف الضحايا. |
Si bien los Estados tienen la responsabilidad primordial de administrar sus recursos hídricos subterráneos y dicha responsabilidad tiene precedencia sobre sus compromisos a nivel internacional, los dos principios no son incompatibles. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين. |
En nuestra opinión, los Estados tienen la responsabilidad primordial de velar por que no se transfiera arma alguna de su territorio sin una adecuada supervisión. | UN | ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأولية عن ضمان عدم نقل أي أسلحة من أرضها بدون إشراف سليم. |
Existe un vínculo inextricable entre ése y los demás derechos y los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar las condiciones propicias para su realización. | UN | وأكد أن هذا الحق مرتبط تماما بالحقوق الأخرى، وأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان الظروف المؤدية إلى التمتع به. |
Deseamos reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento para sus nacionales. | UN | ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي. |
46. Algunas delegaciones reconocieron también que los Estados tienen la responsabilidad de velar por que se asignen suficientes recursos a la realización de este derecho, y por que esos recursos se utilicen de manera efectiva. | UN | 46- وسلم بعض الوفود بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة تخصيص موارد كافية واستخدامها على نحو فعال لإعمال هذا الحق. |
Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de los niños. | UN | 80 - تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها. |
los Estados tienen la responsabilidad de informar de manera apropiada a las personas sobre las condiciones de la migración reglamentada. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير المعلومات الملائمة للسكان حول ظروف الهجرة الشرعية. |
La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين. |
En ese sentido, los Estados tienen la responsabilidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de delitos motivados por el racismo y xenofobia y de combatir la impunidad de esos delitos. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول مسؤولية الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم. |
Quisiéramos hacer hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar la aplicación de ese Código de ética internacional; las instituciones culturales gubernamentales tienen que respetar las normas y principios establecidos en ese código. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى مسؤولية الدول عن إنفاذ تلك المدونة وضمان التزام المؤسسات الخاضعة لسلطتها بما تتضمنه المدونة من قواعد ومبادئ. |
los Estados tienen la responsabilidad de actuar como catalizadores del cambio social y no pueden trasladar esa responsabilidad a los grupos de la sociedad civil. | UN | وإن على الدول مسؤولية التصرف كحفاز للتغيير الاجتماعي ولا تستطيع أن تحيل هذه المسؤولية إلى مجموعات المجتمع المدني. |
También reconoce que los Estados tienen la responsabilidad colectiva de respetar los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
10. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 10 - تؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنها ملزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
2. Reconoce asimismo que, además de las responsabilidades de cada Estado con su propia sociedad, todos los Estados tienen la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial; | UN | 2- تعترف أيضاً بأنه فضلاً عن مسؤوليات الدول الفردية تجاه مجتمعاتها، تقع على عاتق الدول أيضاً مسؤولية جماعية عن دعم مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي؛ |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de alcanzar las metas fijadas en la Cumbre. | UN | وتقع على عاتق الدول المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف القمة. |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. | UN | " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
17. los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar la protección de los niños contra la violencia por medio de mecanismos de orientación, denuncia y notificación. | UN | 17- تتحمل الدول مسؤولية رئيسية في ضمان حماية الأطفال من العنف، من خلال آليات المشورة والتظلم والإبلاغ. |