La Federación de Rusia da cumplimiento a sus obligaciones en virtud del Tratado con los Estados Unidos de América sobre la reducción de armas estratégicas ofensivas. | UN | ويفي الاتحاد الروسي بموجب المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيحية. |
También durante ese período, el Comité examinó una comunicación de los Estados Unidos de América sobre el supuesto desvío de camiones por parte del Iraq con fines militares. | UN | كما نظرت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في رسالة من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ما زعم أن العراق حوّل شاحنات إلى أغراض عسكرية. |
Informe de los Estados Unidos de América sobre el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010 | UN | تقرير الولايات المتحدة الأمريكية عن البرنامج العالمي لتعدادت السكان والمساكن لعام 2010 |
1998 Negociaciones bilaterales con los Estados Unidos de América sobre determinadas cuestiones relacionadas con la fabricación ilícita y el tráfico de armas. | UN | ١٩٩٨ المفاوضات الثنائية مع الولايات المتحدة بشأن مسائل معينة تتصل بتصنيع اﻷسلحة النارية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Curso Práctico de las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América sobre la utilización de los sistemas mundiales de satélites de navegación | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
Declaración formulada por el Consejo de Ministros de los Emiratos Árabes Unidos en relación con las declaraciones del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América sobre la cuestión de Jerusalén | UN | بيان صادر عن مجلس الوزراء في دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتصل بتصريحات وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية حول قضية القدس |
A. Repercusiones de los atentados del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América sobre los musulmanes, los árabes y otras poblaciones originarias de Asia | UN | ألف - تأثير التفجيرات التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية على المسلمين والعرب وغيرهم من المجموعات السكانية الآسيوية الأصل |
El reciente informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre los derechos humanos constituye prueba irrefutable de la situación en que se encuentran los albaneses, situación cada vez más grave después de la decisión de Belgrado de expulsar a los observadores de la CSCE de Kosovo. | UN | وكذلك التقرير اﻷخير لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق الانسان يعتبر دليلا لا يدحض على الحالة التي يجد اﻷلبان أنفسهم فيها، وتزداد هذه الحالة خطورة بعد قرار بلغراد طرد فريق الرصد التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا. |
En su 25ª reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta examinó una propuesta de los Estados Unidos de América sobre esa cuestión y acordó que se examinara de nuevo en la 17ª Reunión de las Partes. | UN | ونظر الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه الخامس والعشرين في مقترح الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه القضية ووافق على أنه يجب معاودة النظر فيه أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
Además, se publicó una evaluación realizada por los Estados Unidos de América sobre posibles alternativas al amianto para distintos usos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع على الموقع تقييم قامت به الولايات المتحدة الأمريكية بشأن البدائل المحتملة للأسبست، في عدد من سيناريوهات الاستخدام. |
Posible labor futura en materia de comercio electrónico: propuesta de los Estados Unidos de América sobre los documentos electrónicos transferibles | UN | الإلكترونية - اقتراح مقدّم من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة* |
Posible labor futura en materia de comercio electrónico: propuesta de los Estados Unidos de América sobre la solución de controversias por vía informática | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية اقتراح الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر* |
2. El Grupo de Trabajo toma nota con agradecimiento de la información enviada por el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre el caso en cuestión. | UN | 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن القضية المعنية. |
Informe de los Estados Unidos de América sobre el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010 | UN | تقرير الولايات المتحدة الأمريكية عن البرنامج العالمي لتعدادت السكان والمساكن لعام 2010 |
Documento de trabajo presentado por los Estados Unidos de América sobre una base de datos de documentos internacionales de posible pertinencia en relación con las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre | UN | ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية عن قاعدة بيانات للوثائق الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Propuesta de los Estados Unidos de América sobre un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques | UN | عرض الولايات المتحدة بشأن صك غير ملزم قانونا يتعلق بالغابات |
A/AC.249/WP.41 Propuesta presentada por los Estados Unidos de América sobre delitos contra la integridad de la corte | UN | A/AC.249/WP.41 اقتراح مقدم من الولايات المتحدة بشأن الجرائم التي تمس نزاهة المحكمة |
Informe sobre el curso práctico de las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América sobre la utilización de los sistemas mundiales de satélites de navegación (Kuala Lumpur, 20 a 24 de agosto de 2001) | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
Documento de trabajo presentado por los Estados Unidos de América sobre el examen de los procesos y normas de seguridad que se aplican a los sistemas espaciales y terrestres de energía nuclear de los Estados Unidos | UN | ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية حول استعراض عمليات ومعايير السلامة لنظم القدرة النووية الفضائية والأرضية بالولايات المتحدة |
70. La isla de Vieques sigue siendo uno de los ejemplos más flagrantes del control colonial ejercido por los Estados Unidos de América sobre el pueblo de Puerto Rico desde su invasión militar de 1898. | UN | 70 - وقال إن جزيرة بيكيس لا تزال أحد أبرز الأمثلة على السيطرة الاستعمارية التي تمارسها الولايات المتحدة الأمريكية على شعب بورتوريكو منذ غزوها العسكري عام 1898. |
El orador no ha leído el informe del Gobierno de los Estados Unidos de América sobre la violencia contra los niños, pero asegura al Comité que se está haciendo todo lo posible para promover y proteger los derechos del niño, derechos que serán tenidos en cuenta durante la redacción de una nueva legislación amplia de lucha contra la trata. | UN | وهو لم يقرأ تقرير حكومة الولايات المتحدة عن العنف ضد الأطفال، ولكنه يؤكد للجنة أن جميع الجهود تبذل حاليا لحماية حقوق الطفل وتعزيزها. وستراعي هذه الحقوق أيضا في صياغة تشريعات جديدة لمكافحة الاتجار تغطيه من جميع النواحي. |
Propuesta presentada por los Estados Unidos de América sobre las reglas de procedimiento y prueba relativa a la Parte IX del Estatuto, que trata de la cooperación internacional y la asistencia judicial) - Proyecto de regla relativa al artículo 98 | UN | مقترح مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 9 من النظام الأساسي (التعاون الدولي والمساعدة القضائية) - القاعدة المقترحة للمادة 98 |
Un ejemplo de ello es la aprobación unánime por los Estados contratantes en el Pacto Briand-Kellogg de 1928 de la declaración interpretativa de los Estados Unidos de América sobre el derecho de legítima defensa. | UN | وتشكل الموافقة بالإجماع للدول المتعاقدة الأطراف في ميثاق بريان - كيلوغ لعام 1928 على الإعلان التفسيري للولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحق في الدفاع عن النفس مثالا على ذلك(). |
Declaración conjunta de la ASEAN y los Estados Unidos de América sobre la lucha contra el terrorismo; | UN | الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والولايات المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب. |
Tomamos nota de la posición revisada de los Estados Unidos de América sobre la utilización de las armas nucleares. | UN | ونحيط علما بتقرير الولايات المتحدة الأمريكية المعنون " استعراض الوضع النووي " . |
La 26ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta escuchó una exposición del representante de los Estados Unidos de América sobre esa cuestión y se acordó mantenerla en el programa de la Reunión de las Partes en tanto se celebraban nuevas consultas entre los Estados Unidos y otras Partes interesadas. | UN | واستمع الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية إلى عرض من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بخصوص القضية وتم الاتفاق على الاحتفاظ بها على جدول أعمال اجتماع الأطراف إلى حين إجراء الولايات المتحدة لمشاورات أخرى مع الأطراف الأخرى المهتمة. |
El Sr. Posada Carriles se enfrenta actualmente a un juicio federal en los Estados Unidos de América acusado de una serie de cargos, entre ellos haber mentido a autoridades del Gobierno de los Estados Unidos de América sobre su participación en los atentados terroristas con bomba perpetrados en Cuba en 1997. | UN | وأضاف أن السيد بوسادا كاريليس يواجه حاليا الادعاء في محكمة اتحادية في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن عدد من التهم، بما في ذلك تهم بأنه قد كذب على مسؤولين في حكومة الولايات المتحدة حول تورطه في تفجيرات إرهابية وقعت في كوبا في عام 1997. |