Debemos reafirmar el principio del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
El Gobierno de la República de Namibia sigue defendiendo los principios de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Un principio fundamental consagrado por la Carta de las Naciones Unidas es el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna. | UN | وثمة مبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة ألا وهو مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهو ما يعد من صميم الولاية المحلية ﻷية دولة. |
No deben pasarse por alto los temores que han expresado numerosos Estados Miembros en relación con la poca credibilidad que inspiran los mandatos de las operaciones, en particular los que en teoría pueden contravenir el principio de la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | فمن المستحيل تجاهل المخاوف التي أبداها كثير من الدول اﻷعضاء بشأن ولايات العمليات المشكوك فيها، وخاصة العمليات التي يحتمل أن تقوض مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Los países de Centroamérica apoyan las recomendaciones del Comité Especial relativas a que en las operaciones de mantenimiento de la paz se observen los principios y propósitos consagrados en la Carta, a saber, el pleno respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تؤيد توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة بضرورة أن تحترم عمليات حفظ السلام المبادئ واﻷهداف المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وهي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Para que funcionen bien, los órganos creados en virtud de tratados deben aplicar los principios del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وإذا ما أريد للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تعمل بشكل جيد، يجب عليها أن تمتثل لمبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Opinamos que, si bien el mundo ha cambiado profundamente desde que terminó la guerra fría, los principios del respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados distan mucho de estar obsoletos. | UN | وهذا اتجاه يقتضي منا التنبه ورغم أن العالم قد شهد تغيرا عميقا منذ انتهاء الحرب الباردة، فنحن نعتقد أن مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لا تزال قائمة إلى حد بعيد. |
Malasia reitera una vez más su firme compromiso para con el respeto pleno de los principios fundamentales de la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El Gobierno de Liberia reafirma los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas que estableció la libertad de comercio y navegación, la igualdad soberana de todos los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتعيد حكومة ليبريا التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والتي تنص على حرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
2. Promover el respeto mutuo de la soberanía nacional y la igualdad de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ٢- تعزيز الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والتساوي بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
El Gobierno de Liberia desea reafirmar los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, que establecen la libertad del comercio y la navegación, la igualdad soberana de todos los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | تودّ حكومة ليبريا أن تعيد التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والتي تنص على حرية التجارة والملاحة وعلى المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El Estado de Qatar también hace hincapié en la importancia de la adopción de medidas eficaces para contribuir a fortalecer la paz y la seguridad internacionales, atendiendo a los principios del derecho de los Estados a adquirir los medios para su legítima defensa, la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وتؤكد دولة قطر على أهمية اتخاذ تدابير فعّالة تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين، مع الأخذ في الاعتبار مبادئ حق الدول في اقتناء وسائل الدفاع عن النفس وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Debe tenerse presente en consecuencia el respeto a la igualdad soberana entre los Estados y la no injerencia en los asuntos internos, así como el derecho soberano que asiste a las partes a escoger libremente el medio de solución pacífica más apropiado a sus intereses nacionales. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار المساواة في سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وكذلك الحق السيادي للمعنيين في حرية اختيار سبل الحل السلمي الأنسب لمصالحها الوطنية. |
Debe prestarse más atención a garantizar que se respeten la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos, principios angulares de las relaciones internacionales. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية. |
74. En las operaciones de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deben guiarse ante todo por los principios enunciados en su Carta, como el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | ٧٤ - وقال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة، عند قيامها بعمليات حفظ السلم، أن تستند قبلا كل شيء الى مبادئ الميثاق كاحترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Con objeto de eliminar las causas del problema de los refugiados es necesario establecer un nuevo orden internacional, político y económico basado en una mayor cooperación internacional para promover el progreso y el desarrollo de los países en desarrollo, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el respeto por la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وللقضاء على اﻷسباب التي أوجدت مشكلة اللاجئين، يلزم إقامة نظام دولي جديد سياسي واقتصادي قائم على زيادة تحقيق التعاون الدولي لتعزيز التقدم والتنمية في البلدان النامية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واحترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Hemos observado que cada vez se hacen más intentos de promover la noción de que la observancia de los derechos humanos debe primar sobre otros principios del derecho internacional, incluso sobre la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Se manifestó que dicha política iba en contra de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, con arreglo a la cual el Consejo de Seguridad tenía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y de otros principios básicos como la soberanía nacional, la independencia de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وقيل إن تلك السياسة تتعارض مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي المبادئ التي يتحمل مجلس الأمن بموجبها المسؤولية الرئيسية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ وكذا مع مبادئ أساسية أخرى كمبدأ السيادة الوطنية واستقلال الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
En este caso, uno de los principales logros es el reconocimiento de que la situación de los derechos humanos en un país o región determinados puede preocupar legítimamente a la comunidad internacional, pero que ello no supone en modo alguno una renuncia de los principios generalmente aceptados del derecho internacional, como la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية في هذا المجال الإقرار بأن حالة حقوق الإنسان في بلد أو منطقة ما يمكن أن تكون مبعث قلق مشروع للمجتمع الدولي، غير أن ذلك لا يعني بأي حال نبذاً لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً، مثل المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
A fin de alcanzar esas metas, solicitamos a todos los Estados que apoyen las reformas anunciadas, que colaboren y cooperen en el marco del principio del respeto a la soberanía y los intereses legítimos de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos, y que abandonen la retórica de los dictados, las amenazas y las sanciones. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، فإنها تطلب من جميع الدول دعم تلك الإصلاحات التي أعلنتها والتعاون والتنسيق المشترك في إطار مبدأ احترام الحق السيادي والمصالح المشروعة للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وبعيدا عن لغة الإملاءات والتهديد والعقوبات. |
El éxito de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas exige adherirse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta y a los principios universalmente reconocidos, como el respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ونجاح حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يقتضي التقيد الدقيق بمقاصد ومبادئ الميثاق والمبادئ المعترف بها عالميا، بما في ذلك احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |