Es fundamental lograr una mayor claridad conceptual con respecto a las respectivas responsabilidades de los Estados y las empresas por los motivos examinados anteriormente. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق وضوح مفاهيمي أكبر فيما يتعلق بالمسؤوليات الموكلة إلى كل من الدول والشركات للأسباب الآنفة الذكر. |
Este proceso tiene como objetivo reafirmar el derecho internacional vigente y recordar a los Estados y las empresas privadas las obligaciones contraídas. | UN | وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها. |
los Estados y las empresas transnacionales diezman los recursos naturales y criminalizan o persiguen a los propietarios indígenas que protegen sus terrenos. | UN | وتقوم الدول والشركات عبر الوطنية بالقضاء على البيئة الطبيعية وتجرِّم المالكين من الشعوب الأصلية الذين يحمون أراضيهم أو تستهدفهم. |
La demanda de una mayor responsabilidad de los Estados y las empresas y de recursos efectivos para las personas afectadas ha aumentado. | UN | وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين. |
El Grupo de Trabajo insta a los Estados y las empresas a cumplir con sus obligaciones y estar a la altura del desafío que ello supone. | UN | ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي. |
Los Principios Rectores proporcionan la orientación necesaria a los Estados y las empresas sobre el modo de hacer frente a dichas situaciones. | UN | 12 - وتتضمن المبادئ التوجيهية الإرشادات اللازمة للدول ومؤسسات الأعمال بشأن طريقة التعامل مع هذه الحالات. |
El tema principal en que se centra el informe es la trata de personas en las cadenas de suministro y las responsabilidades de los Estados y las empresas en la lucha para combatirla. | UN | والموضوع الرئيسي الذي يركز عليه التقرير هو الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد وما يقع على الدول والأعمال التجارية من مسؤوليات لمكافحة هذا الاتجار. |
El Grupo de Trabajo agradece a todos los Estados y las empresas que respondieron a las encuestas. | UN | ويوجه الفريق العامل الشكر إلى جميع الدول والمؤسسات التجارية التي ردت على الدراستين الاستقصائيتين. |
En este proceso, un elemento fundamental del desarrollo sostenible local es velar por que los Estados y las empresas reconozcan y respeten los derechos e intereses de los pueblos indígenas y de otras comunidades locales. | UN | وفي هذه العملية، يتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محليا في ضمان الاعتراف بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق والمصالح من جانب الدول والشركات. |
Recomendaciones del Foro Permanente a los Estados y las empresas estatales sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى الدول والشركات المملوكة للدول في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Aplicación por los Estados y las empresas estatales | UN | التنفيذ من جانب الدول والشركات المملوكة للدول |
los Estados y las empresas deben adoptar un enfoque de la IED basado en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتبع الدول والشركات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, los Estados y las empresas deben impedir los actos de manipulación o intimidación de los dirigentes indígenas por parte de agentes del Estado o de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تمتنع الدول والشركات عن استخدام وكلائها للتلاعب بقادة الشعوب الأصلية وترهيبهم. |
los Estados y las empresas han de difundir información sobre los efectos de todas sus actividades de producción, ensayo y utilización de armamentos en bases militares y otros sitios en aras de la transparencia y para facilitar la restauración. | UN | ويجب على الدول والشركات أن تعلن عما لديها من معلومات عن تأثير جميع عمليات اﻹنتاج العسكري والتجارب العسكرية واستخدام القواعد العسكرية وغيرها من المواقع، ضمانا للشفافية وتيسيرا لﻹصلاح. |
Análisis de concesiones de explotación minera y preparación de un informe sobre las estrategias jurídicas y operativas empleadas en la negociación de los contratos de minería entre los Estados y las empresas privadas extranjeras. | UN | قام بتحليل امتيازات التعدين وإعداد تقرير عن استراتيجيات التفاوض القانونية والتنفيذية بشأن عقود التعدين بين الدول والشركات الأجنبية الخاصة. |
Ello exige que los Estados y las empresas presten mayor atención a sus iniciativas concebidas para aplicar los Principios Rectores. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Algunos Estados propusieron también que el Grupo de Trabajo creara un inventario o portal común para compilar los esfuerzos realizados por los Estados y las empresas para aplicar los Principios Rectores. | UN | واقترحت أيضاً بعض الدول أن ييّسر الفريق العامل إجراء جرد أو إيجاد بوابة للتجميع الشامل للجهود المبذولة من جانب الدول ومؤسسات الأعمال بغية تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Estas lecciones aprendidas por los Estados y las empresas se deberían compartir sistemáticamente con el Grupo de Trabajo. | UN | ينبغي تقاسم الدروس المستفادة من جهود التنفيذ من قبل الدول ومؤسسات الأعمال بشكل منتظم مع الفريق العامل. |
los Estados y las empresas deberían fijar y adoptar objetivos claros, con resultados concretos y mensurables, y destinar recursos suficientes para alcanzar dicho objetivo. | UN | وينبغي للدول ومؤسسات الأعمال أن تضع وتعتمد أهدافا جلية تتحقق من خلالها نتائج ملموسة وقابلة للقياس، وأن توظف ما يكفي من الموارد لبلوغ هذا الهدف. |
Los Principios están aceptados en calidad de normas mundiales autorizadas en relación con las medidas que deben adoptar los Estados y las empresas para abordar los efectos negativos de la actividad empresarial en los derechos humanos y asegurar el acceso efectivo a las reparaciones. | UN | وقد جعل منها تأييدها لتلك المبادئ معيارا له سلطة عالمية للإجراءات التي تتخذها الدول والأعمال التجارية للتصدي للآثار السلبية للنشاط التجاري على حقوق الإنسان وضمان الوصول إلى سبل الانتصاف بشكل فعال. |
Si bien reconoce las diferencias existentes en los contextos de desarrollo nacionales y regionales, el Grupo de Trabajo exhorta a los Estados y las empresas a que asuman un mayor liderazgo en las iniciativas de divulgación en todas las regiones. | UN | وبينما يعترف الفريق العامل بوجود فروق في سياقات التنمية الإقليمية والوطنية، يدعو إلى تعزيز القيادات في جميع المناطق فيما يتصل بجهود النشر التي تقوم بها الدول والمؤسسات التجارية. |
Su informe formula recomendaciones sencillas dirigidas a los Estados y las empresas transnacionales, a saber, actuar con la diligencia debida, difundir la Declaración, incorporarla en la legislación y aplicar las medidas que contiene. | UN | وذكرت أن تقريرها يورد توصيات بسيطة للدول والشركات عبر الوطنية تتمثل فيما يلي: العمل مع بذل العناية الواجبة لتعميم الإعلان، وإدراجه في القانون، وتنفيذ التدابير الواردة فيه. |
IV. Resultados de las encuestas piloto a los Estados y las empresas 14 - 38 6 | UN | رابعاً - نتائج الدراستين الاستقصائيتين الرائدتين الخاصتين بالدول ومؤسسات الأعمال 14-38 7 |
Otros grupos han contribuido a elaborar instrumentos y material de orientación para promover la aplicación por los Estados y las empresas. | UN | وأسهمت جماعات أخرى في استحداث أدوات ومواد توجيهية من أجل النهوض بالتنفيذ من جانب الدول وقطاع الأعمال التجارية. |
Desea recibir más información sobre la cuestión de la responsabilidad compartida de los Estados y las empresas farmacéuticas en la esfera del acceso a las medicinas, y sobre el resultado de las consultas en el contexto del marco analítico del derecho a la salud. | UN | وأضاف أنه سيرحب بأية معلومات إضافية عن مسألة تقاسم المسؤولية بين الدول وشركات الأدوية في مجال الحصول على الأدوية، وعن نتيجة المشاورات في سياق الإطار التحليلي للحق في الصحة. |
Las partes interesadas destacaron también la función que podría desempeñar el Grupo de Trabajo en la formulación de recomendaciones a los Estados y las empresas. | UN | وسلط أصحاب المصلحة الضوء أيضاً على الدور الذي يمكن للفريق العامل أن يؤديه في تقديم توصيات إلى الدول وأوساط الأعمال التجارية. |