Por esa razón, todo mecanismo futuro deberá formularse en términos amplios que han de acordar los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ولهذا السبب، يتعين تصميم أية آلية مستقبلية في صورة أحكام عامة يجب أن توافق عليها الدول والشعوب الأصلية. |
Ello exige el accionar colectivo de los Estados y los pueblos. | UN | ويتطلب هــذا عمــلا جماعيــا من جانب كــل الدول والشعوب. |
La política de contención se vio obligada a ceder ante una política de cooperación más amplia y sensata entre los Estados y los pueblos. | UN | واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب. |
Es, pues, más necesario que nunca alentar la tolerancia en los Estados y los pueblos. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الاضطلاع ببناء التسامح فيما بين الدول والشعوب. |
Esto requiere que todos los Estados y los pueblos del mundo adopten una posición firme oponiéndose a cualquier intento de crear obstáculos en el camino hacia la paz o de imponer la paz por la fuerza. | UN | وهذا يتطلب من كل دول وشعوب العالم أن تقف موقفا موحدا وحازما في وجه من يسعى الى وضع العراقيل والصعاب في طريق مسيرة السلام، أو فرض سلام الاستسلام والقوة. |
los Estados y los pueblos que forman parte de ellos desean controlar sus destinos y se encuentran con que sólo lo pueden lograr si colaboran con otros. Para asegurarse el futuro deben comprometerse a compartir responsabilidades y esfuerzos. | UN | وتبين للدول والشعوب التي تسعى إلى السيطرة على مصائرها أنها لن تستطيع أن تفعل ذلك ما لم تعمل معا، وتيقنت من أن تأمين مستقبلها لن يتأتى إلا بالالتزام بمسؤولية مشتركة والاضطلاع بجهد متقاسم. |
El desarrollo supone la responsabilidad básica de los Estados y los pueblos interesados. | UN | والتنمية هي قبل كل شيء مسؤولية الدول والشعوب المعنية. |
Junto con la integración, están apareciendo las divisiones del alejamiento y la desconfianza entre los Estados y los pueblos. | UN | وإلى جانب الاندماج تنشأ الصدوع الناشئة عن النفور والريبة فيما بين الدول والشعوب. |
Las organizaciones indígenas señalaron el potencial de esos mecanismos para promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى قدرة هذه اﻵليات المحتملة على تعزيز التعاون والوداد بين الدول والشعوب اﻷصلية. |
Esto ilustra bien la dimensión que ya han alcanzado los fenómenos de la mundialización y de la interdependencia entre los Estados y los pueblos. | UN | وهذا يبين بجلاء مدى انتشار ظاهرة العولمة والاستقلال بين الدول والشعوب. |
En general, tenemos que ser extremadamente cuidadosos con las medidas coercitivas; es más, no podemos permitir que se conviertan en un mecanismo represor para influir sobre los Estados y los pueblos a los que algunos consideran indeseables. | UN | ويجب بصورة عامة أن نتبع نهجا دقيقا للغاية إزاء التدابير اﻹكراهية؛ بل وما هو أكثر، يجب ألا نسمح لها بأن تتحول إلى آلية قمعية تؤثر على الدول والشعوب التي لا يستسيغها البعض. |
El Pacto promueve activamente el respeto por el imperio del derecho entre los Estados y los pueblos de la región. | UN | ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة. |
Estoy convencido, Sr. Presidente, de que usted, con las sobresalientes cualidades que lo adornan contribuirá, al igual que su predecesor, al fortalecimiento de la cohesión y la paz entre los Estados y los pueblos. | UN | وإني مقتنع بأنكم بفضل صفاتكم الممتازة، سيدي الرئيس، ستسهمون مثل سلفكم في تعزيز التماسك والسلام بين جميع الدول والشعوب. |
No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية. |
Todo ello dificulta extraordinariamente la cooperación entre los Estados y los pueblos para lograr la paz y el desarrollo. | UN | وتشكل كل هذه الأمور عراقيل كبيرة تحول دون تحقيق السلم والتعاون الإنمائي بين الدول والشعوب. |
¿Qué hay que hacer, entonces? Se debe intentar lograr la seguridad de los Estados y los pueblos más mediante la cooperación y la negociación, y menos mediante las amenazas y la fuerza militar. | UN | وبالتالي، ما هو العمل الذي يلزم القيام به؟ لا بد من السعي لتوفير أمن الدول والشعوب بشكل أكبر من خلال التعاون والتفاوض، وليس من خلال التهديدات العسكرية والقوة. |
Intenta establecer un nuevo tipo de relación entre los Estados y los pueblos indígenas que permita el desarrollo de estos últimos y reconozca al mismo tiempo sus derechos concretos. | UN | فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة. |
Se deben aplicar gradualmente con objeto de facilitar la evaluación de sus repercusiones y se debe evitar cualquier repercusión negativa sobre los Estados y los pueblos vecinos. | UN | وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة. |
Teniendo en cuenta que la información estadística oficial es una base indispensable para el desarrollo sostenible en las esferas económica, demográfica, social y ambiental y para el conocimiento y el mutuo comercio entre los Estados y los pueblos del mundo, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن معلومات الاحصاءات الرسمية أساس لازم للتنمية المستدامة في الميادين الاقتصادية والديموغرافية والاجتماعية والبيئية، وللتبادل المعرفي والتجاري بين دول وشعوب العالم، |
La preservación de la paz, la seguridad y la estabilidad para los Estados y los pueblos sigue siendo una prioridad importante. | UN | إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة. |
Esa frustración indica una posible tensión entre los Estados y los pueblos indígenas y las ONG en lo que respecta al mejor enfoque para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | وهذا ضرب من الإحباط يدل على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية حول أفضل النهوج الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان. |
Estudio de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas | UN | الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Las INDH también señalaron su papel estratégico para forjar una mejor comunicación entre los Estados y los pueblos indígenas y promover las normas enunciadas en la Declaración. | UN | كما أشارت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى دورها الاستراتيجي الرامي إلى تحسين التواصل بين الدولة والشعوب الأصلية، والمضي قدماً بالمعايير الواردة في الإعلان. |
B. Sinopsis de la relación entre las empresas, los Estados y los pueblos indígenas. | UN | بــاء - لمحة عامة عن العلاقات بين الشركات والدول والشعوب الأصلية. |
Lo que desea la delegación de Australia es una declaración con apoyo universal que constituya para los Estados y los pueblos indígenas un prototipo de relaciones armoniosas y constructivas y que sea clara, transparente y de aplicación viable; por eso votará a favor de las enmiendas al proyecto de resolución. | UN | وذكرت أن وفدها يريد أن يرى إعلانا يحظى بتأييد عالمي ويوفر للدول وللشعوب الأصلية مخططا لعلاقات متناسقة وبنِّاءة ويكون واضحا وصريحا ويقبل التنفيذ. ولذلك، فإنه سيصوت لصالح تعديلات مشروع القرار. |