Los acuerdos financieros regionales desempeñan una función cada vez más importante gracias a los estrechos vínculos entre prestamistas y prestatarios. | UN | وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين. |
Pese a los estrechos vínculos existentes entre el aprovechamiento de la tierra, la silvicultura, el agua dulce y la salud, rara vez se aplica un enfoque integral al abordar esas cuestiones. | UN | ورغم الصلات الوثيقة بين استعمال الأرض والغابات والمياه العذبة والصحة، فإن هذه المسائل قلما تجري إدارتها على نحو شمولي. |
Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
A mi delegación le es particularmente grato verlo ocupar la Presidencia debido a los estrechos vínculos existentes entre nuestros dos países. | UN | ويشعر وفد بلدي بسرور خاص لتبوئكم الرئاسة بسبب العلاقات الوثيقة التي تربط بلدينا. |
Esto último es indispensable si se consideran los estrechos vínculos existentes entre las poblaciones fronterizas del Líbano y de Siria. | UN | وهذه المسألة الأخيرة أساسية في ضوء الصلات الوثيقة القائمة بين السكان على جانبي الحدود اللبنانية - السورية. |
Se trata de un recurso desaprovechado a pesar de los estrechos vínculos que se mantienen entre la Asamblea y sus ex Presidentes. | UN | وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين. |
Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال. |
Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال. |
Permítaseme recordar especialmente los estrechos vínculos que nos unen con los países miembros de la OUA por medio de la Declaración de Lomé y la nueva política mediterránea. | UN | واسمحوا لي أن أشيـر الى الصلات الوثيقة التي تربط الاتحاد اﻷوروبي بالدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خلال اتفاقية لومي والسياسة الجديدة للبحر اﻷبيض المتوســـط. |
La Association santé et environnement fundamenta sus actividades en los estrechos vínculos y la interacción existentes entre la situación del medio ambiente y la salud humana. | UN | يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما. |
Se fortalecerán los estrechos vínculos que se mantienen actualmente con el PNUMA, en especial su departamento de lucha contra la desertificación, y el Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA). | UN | سيتم تعزيز الروابط الوثيقة الحالية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ولا سيما مع إدارة مكافحة التصحر ونظام رصد البيئة العالمية. |
los estrechos vínculos que existen entre esos elementos crean una base sólida para un programa concreto en que se reconocería el derecho fundamental de los Estados al desarrollo económico. | UN | إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية. |
Nuestra tarea tiene una mayor significación dados los estrechos vínculos que compartimos con las Islas Salomón. | UN | وقد اكتسبت مهمتنا أهمية إضافية من خلال العلاقات الوثيقة التي تربطنا بجزر سليمان. |
Sin embargo, debido a los estrechos vínculos existentes entre los bosques y la diversidad biológica, hay un margen considerable para el fortalecimiento de la cooperación. | UN | بيد أنه ونظرا للصلات الوثيقة بين الغابات والتنوع البيولوجي ثمة مجال واسع لتوطيد التعاون. |
102. Los acontecimientos han demostrado que el Gobierno de la Isla de Man de entonces dio muestras de gran clarividencia al reconocer los estrechos vínculos, incluidos vínculos comerciales, entre la Isla de Man y el Reino Unido y el importante movimiento de población entre ambos países. | UN | وقد برهنت التطورات الأولى على وجود قدر كبير من بعد النظر لدى حكومة جزيرة مان في ذلك الوقت عندما اعترفت بالروابط الوثيقة ، بما فيها الروابط التجارية بين جزيرة مان والمملكة المتحدة ووجود حركة سفر كبيرة بين سكان البلدين. |
los estrechos vínculos entre la paz, el desarrollo y la seguridad humana están encarnados en la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | والروابط الوثيقة بين السلام والتنمية واﻷمن اﻹنساني يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه. |
Actualmente el Centro está examinando su programa para atender a las necesidades posteriores a Hábitat II. El nuevo programa debería ser más selectivo, estar más integrado y reflejar los estrechos vínculos que existen entre la investigación y la cooperación técnica. | UN | يستعرض المركز في الوقت الراهن برنامجه لمعالجة احتياجات ما بعد الموئل الثاني. وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني. |
Teniendo en cuenta los estrechos vínculos entre la tortura y las desapariciones forzadas, este tratado ha dado esperanzas a muchas personas desesperadas por conocer la suerte de sus seres queridos. | UN | ونظراً للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم. |
Sin embargo, debido a los estrechos vínculos existentes entre África y el Oriente Medio y a su proximidad geográfica, Argelia está profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esta última región, donde sólo Israel persiste en negarse a adherir al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | لكنه قال إن الجزائر يساورها قلق بالغ بسبب عدم إحراز أي تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط القريبة جغرافيا من أفريقيا والتي تربطها بها روابط وثيقة إذ لا تزال إسرائيل وحدها ممعنة في رفضها الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Comité había acogido favorablemente los estrechos vínculos entre esos principios y políticas sociales y la estrategia amplia de desarrollo propuesta por el Presidente del Banco Mundial. | UN | " ٢٥ - ورحبت اللجنة بالربط الوثيق بين هذه المبادئ والسياسات الاجتماعية واستراتيجية التنمية الشاملة المقدمة من رئيس البنك الدولي. |
En reconocimiento a los estrechos vínculos económicos con los Estados Unidos, todos coinciden también en que se adopte un enfoque gradual. | UN | وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة. |
La comunidad internacional ha reconocido los estrechos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 35 - بدأ المجتمع الدولي يدرك الصلات القوية بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Deben reconocerse debidamente los estrechos vínculos que existen entre esos instrumentos y la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وينبغي إيلاء الاعتراف الواجب إلى الروابط الهامة بين تلك الاتفاقيات والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
En la revisión cuadrienal amplia de la política se reconocen los estrechos vínculos existentes entre las labores normativa y operacional de las Naciones Unidas, y las prioridades estratégicas del GNUD tienen por objeto mejorar el apoyo de las Naciones Unidas para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y las obligaciones contraídas en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ويقر استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بأوجه الترابط الوثيق بين العمل المعياري والتشغيلي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وترمي الأولويات الاستراتيجية إلى تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية والالتزامات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً. |