También constituyen un tema importante los estudios sobre las consecuencias jurídicas, económicas y sociales de las nuevas tecnologías. | UN | وتعتبر الدراسات المتعلقة باﻵثار القانونية والاقتصادية والاجتماهية للتكنولوجيات الجديدة مواضيع هامة أيضا. |
Por ejemplo, los estudios sobre recursos hídricos deberían vincularse a los estudios sobre agricultura. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي الربط بين الدراسات المتعلقة بالموارد المائية وبين الدراسات الجارية في مجال الزراعة. |
Los resultados de los estudios sobre Europa sudoriental fueron publicados en 2011 conjuntamente con las respectivas autoridades nacionales. | UN | ونُشرت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية بشأن جنوب شرق أوروبا بمشاركة السلطات الوطنية في عام 2011. |
viii) los estudios sobre los niveles, tendencias y políticas en la migración internacional; | UN | `٨` اجراء دراسات عن الهجرة الدولية من حيث مستوياتها واتجاهاتها وسياساتها؛ |
Debieran proseguirse los estudios sobre el cambio natural a largo plazo en las comunidades bentónicas. | UN | وينبغي أن تتواصل الدراسات بشأن التغير الطبيعي الطويل الأجل في تجمعات أحياء القاع. |
Del mismo modo, los resultados de los estudios sobre las tecnologías de mitigación y sobre los efectos de las medidas adoptadas se incorporaron en las secciones relativas a las políticas y las medidas. | UN | وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير. |
Estadísticas demográficas y sociales: estadísticas de género: avance de los estudios sobre el empleo del tiempo | UN | الإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية: الإحصاءات الجنسانية: التقدم المحرز في إعداد استقصاءات استخدام الوقت |
En 1998 se diversificarán los estudios sobre la seguridad regional.Oriente Medio | UN | وسيواصل في عام ١٩٩٨ تنويع الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي. |
Durante 1996 los estudios sobre técnicas basadas en el cálculo de duración lograron los resultados siguientes: | UN | وخلال عام ١٩٩٦، حققت الدراسات المتعلقة بالتقنيات القائمة على حساب اﻷمد الزمني ما يلي: |
En 1998 se diversificarán los estudios sobre seguridad regional, con especial hincapié en Asia. | UN | وسيستمر في عام ١٩٩٨ تنويع الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي، مع التشديد بصفة خاصة على آسيا. |
los estudios sobre los recursos hídricos a menudo se centraron en la creación de modelos hidrológicos y en el abastecimiento de agua. | UN | وكانت الدراسات المتعلقة بموارد المياه تنصب في أحيان كثيرة على وضع نماذج للموارد المائية وعلى إمدادات المياه. |
los estudios sobre los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) que abordan este aspecto no definen todos ese costo de la misma manera. | UN | والتكلفة ذاتها ليست محددة بطريقة وحيدة في الدراسات المتعلقة بهذه المسألة التي تعدها خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
En la mayoría de los estudios sobre la violencia contra la mujer se indica que: | UN | معظم الدراسات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة تشير إلى أن: |
los estudios sobre tendencias delictivas pasarán a ser bienales y se publicarán periódicamente. | UN | وسوف تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة باتجاهات الجريمة كل سنتين، وستنشر تلك الدراسات بانتظام. |
los estudios sobre tendencias delictivas pasarán a ser bienales y se publicarán periódicamente. | UN | وسوف تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة باتجاهات الجريمة كل سنتين، وستنشر تلك الدراسات بانتظام. |
El modelo se utilizó para planificar los estudios sobre el transporte en contenedores y el desarrollo de puertos hasta el año 2000. | UN | وقد استخدم هذا النموذج في وضع دراسات عن الشحن بالحاويات وتطوير الموانئ حتى عام ٢٠٠٠. |
Se utilizan modelos biológicos y celulares del proceso en múltiples etapas de la carcinogénesis para analizar los datos de los estudios sobre los mineros. | UN | وتستخدم النماذج البيولوجية والخلوية لعملية التسرطن المتعدّدة المراحل لتحليل البيانات من الدراسات بشأن عمال المناجم. |
El Comité agradecerá que se le proporcione un indicio de los resultados de los estudios sobre el tema, junto con las estadísticas pertinentes. | UN | وستقدّر اللجنة دلائل على نتائج الدراسات عن الموضوع مع الإحصاءات ذات الصلة. |
:: Se aplicara un enfoque regional en los estudios sobre la pobreza y se elaboraran mecanismos de participación que ofrecieran una orientación más eficaz para hacer frente a la pobreza; | UN | :: اتباع نهج إقليمي في استقصاءات الفقر واستحداث آليات تشاركية تتيح توجيهات أكثر فعالية لمكافحة الفقر؛ |
Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el PNUMA. | UN | تشجيع تخفيض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة، والتي تضر بصحة الإنسان وبالبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها استعراض الدراسات ذات الصلة، كالتقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الزئبق ومركباته. |
los estudios sobre esta cuestión que se realizaron o se están realizando fuera del marco del Programa de Montevideo y del PNUMA deben tenerse en cuenta. | UN | وينبغي مراعاة الدراسات حول هذا الموضوع التي تم التصدي لها أو يجري التصدي لها خارج نطاق برنامج منتفيديو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
los estudios sobre la mujer y el género son fundamentales para adquirir conocimientos sobre la condición de la mujer en la sociedad, la discriminación contra las mujeres y las medidas que se han de adoptar contra la discriminación. | UN | والدراسات الخاصة بالمرأة ونوع الجنس تتسم بأهمية كبيرة في حقل التعلم بشأن مركز المرأة في المجتمع والتمييز ضدها والتدابير الواجبة الاتخاذ لمكافحة هذا التمييز. |
Por esta razón debería considerarse que los estudios sobre la relación entre medio ambiente y competitividad son representaciones estáticas y parciales, reconociendo abiertamente que la interpretación dinámica de la relación podría ser completamente distinta. | UN | وينبغي بالتالي إجراء الدراسات المعنية بالعلاقات القائمة بين البيئة والقدرة على المنافسة بوصف تلك الدراسات تمثيلا استاتيا وجزئيا، مع الاعتراف الكامل بأن التفسير الديناميكي للعلاقة قد يكون مختلفا كلية. |
Se hará más hincapié en los estudios sobre la solución pacífica de los conflictos. | UN | وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية. |
Sin embargo, esa influencia no ha sido objeto de un examen detallado en los estudios sobre el sistema de primas, y escasean los datos empíricos al respecto. | UN | بيد أن هذه اﻵثار لم تحظ باهتمام كبير في الدراسات الخاصة بنظام العلاوات كما أن اﻷدلة الاستقرائية نادرة. |
los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. | UN | وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل. |
- Inventario de los estudios sobre las carreras de investigadoras en la UE, de modo que resulte un instrumento apropiado para las universidades flamencas; | UN | إعداد قائمة بالدراسات المتعلقة بخط سير الحياة العملية للباحثات في الاتحاد الأوروبي حتى يسفر ذلك عن أداة مناسبة للجامعات الفلمندية؛ |
Indíquense las fuentes de información que existen a este respecto, en particular los estudios sobre la situación nutricional y otras medidas de vigilancia. | UN | يرجى وصف مصادر المعلومات المتوفرة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛ |