Esos riesgos pueden persistir durante muchos años después de los eventos que los suscitaron. | UN | وهذه المخاطر يمكن أن تستمر لسنوات عديدة بعد انقضاء الأحداث التي أدت إلى نشوئها. |
Estos son los eventos que absorben toda la confianza en una misma. | TED | هذه هي الأحداث التي تقتل الثقة في نفسك. |
El Juez Dee y el Sr. Bawling se concentrarán en los eventos que desencadenaron el motín. | Open Subtitles | القاضي في و السيد بولينغ سيركزا على الأحداث التي أدَّت إلى الشغَب |
los eventos que nos disgustan en un minuto... se convierten rápidamente aceptables al siguiente. | Open Subtitles | الاحداث التي تثير إشمئزازنا لدقيقة سرعان ماتصبح مقبولة في الدقيقة التي تليها |
Y ¿podría asociar a los lectores con los eventos que sucedían a su alrededor en tiempo real? | TED | وهل يمكنني مطابقة ميول القراء مع المناسبات التي تقام حولهم في الواقع؟ |
Tengo información de la fuente original sobre los eventos que no presencié. | Open Subtitles | حصلت على تفاصيل كل الأحداث التي لم أشهدها شخصياً، |
los eventos que condujeron a la bomba que destruyó a la mitad de la ciudad, hoy hace 5 años. | Open Subtitles | الأحداث التي أدت . . إلى انفجار القنبلة , و التي انفجر معها نصف المدينة منذ 5 سنوات اليوم |
¿podría describir los eventos que presenció en la noche del 5 de marzo? | Open Subtitles | من فضلك، هل تستطيع ان تصف لنا الأحداث التي رأيتها في تلك الليلة ؟ |
No recuerda nada de los eventos que la trajeron aquí. | Open Subtitles | إنها لا تتذكّر مطلقاً الأحداث التي جلبتها إلى هنا |
Ahora, seguiré los eventos que los llevaron a cruzar sus fronteras. | Open Subtitles | الآن سوف أتتبع الأحداث التي أدت إلى تدفقه متخطيًا حدوده |
Eran relevantes los eventos que causaran muertes masivas entonces se derivaban a Seguridad Nacional o al FBI. | Open Subtitles | الأحداث التي تسبب دمار و خسارة للأرواح في القائمة الوثيقة و هي التى يتم تمريرها للشرطة و المباحث الفيدرالية |
El boceto del FBI está basado en la descripción individual de lo que ha sido descrito hasta ahora como una persona interesante en cuando a los eventos que rodean el tiroteo al presidente Grant y Britta Kagen. | Open Subtitles | رسم الإف بي آي مبني على رؤية شخص واحد وقد وصفوا الشخص في الرسم بأحد المشتبه بضلوعهم في الأحداث التي رافقت |
Creo que debemos ser más selectivos con los eventos que hago. | Open Subtitles | إنتقائيين أكثر بخصوص الأحداث التي أقوم بها |
- Debe haberse caído durante los eventos que lo llevaron a su muerte prematura. | Open Subtitles | حتمًا سقط أثناء الأحداث التي أدّت لموته في غير أوانه |
Nos gustaría algún punto de vista sobre los eventos que llevaron al tiroteo... hace dos días. | Open Subtitles | نودّ سماع بعض وجهات النظر حيال الأحداث التي أدت إلى إطلاق النار قبل يومين |
Nos gustaría alguna perspectiva sobre los eventos que llevaron al tiroteo de hace dos días. | Open Subtitles | نودّ سماع بعض وجهات النظر حيال الأحداث التي أدت إلى إطلاق النار قبل يومين |
Bueno, no podemos desestimar los eventos que ocurrieron fuera del instituto. | Open Subtitles | حسنا، نحن لا يمكن أن نستبعد الأحداث التي وقعت خارج المعهد. |
Supervisaré esta zona y haré una investigación completa sobre los eventos que guiaron a lo de hoy. | Open Subtitles | ساقوم بمراقبة هذه المنطقة واتولي ادارة تحقيق كامل عن الاحداث التي ادت لليوم |
Bueno, los eventos que ha descrito van a empeorar lentamente. | Open Subtitles | حسناً، الاحداث التي وصفتي اياها ستزداد سوءاً بشكل بطيء. |
De otro lado, el Gobierno Nacional ha adoptado algunas medidas de orden político, respaldando el trabajo de esta organización, acompañando los eventos que realizan y reconociendo la legitimidad de su trabajo en favor de las personas afectadas por la violencia. | UN | ومن جهة أخرى، اتخذت الحكومة الوطنية تدابير سياسية وأعربت عن تأييدها للعمل الذي تقوم به هذه المنظمة وحضرت المناسبات التي تنظمها واعترفت بشرعية العمل الذي تقوم به لصالح الأشخاص المتضررين من العنف، |
Nosotros dos tenemos que transformar nuestras desgracias en los eventos que mejoran la vida. | Open Subtitles | يجب علينا تحويل مصائبنا إلى أحداث مشجعة للحياة |