con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Pide a la Secretaría que presente al Comité proyectos de procedimientos para que éste los examine en su 43º período de sesiones. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمانة العامة أن تقدم الى اللجنة مشروع اجراءات في هذا الصدد كي تنظر فيها في دورتها الثالثة واﻷربعين. |
Los informes de los grupos de trabajo se presentarán a la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad para que los examine y apoye; | UN | وتقدم تقارير الأفرقة العاملة إلى الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية لتقوم باستعراضها وإقرارها؛ |
La secretaría informará a la Conferencia de las Partes sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias de todos los temas de fondo del programa que se presenten al período de sesiones antes de que la Conferencia de las Partes los examine. | UN | تقدم اﻷمانة إلى مؤتمر اﻷطراف تقريرا عن اﻵثار اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية المترتبة على جميع بنود جدول اﻷعمال الموضوعية المعروضة على الدورة قبل أن يقوم بالنظر فيها. |
Los informes y recomendaciones de estos grupos con respecto a las reclamaciones se presentan luego al Consejo de Administración para que los examine. | UN | وبعد ذلك، تقدم توصيات هذه اﻷفرقة بشأن المطالبات إلى مجلس اﻹدارة لينظر فيها. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea necesario, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea necesario, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
El Grupo especial de expertos presentará sus comentarios sobre el contenido del instrumento jurídicamente no vinculante al Foro para que los examine en su séptimo período de sesiones. | UN | وسيقدم فريق الخبراء المخصص مساهماته فيما يتعلق بمحتوى الصك غير الملزم قانونا كي ينظر فيها المنتدى في دورته السابعة. |
El GTE-CLP volverá a reunirse en Durban (Sudáfrica), coincidiendo con la CP 17, y presentará los resultados de su labor a la CP para que los examine. | UN | وسيجتمع الفريق مرة أخرى في ديربان بجنوب أفريقيا بالاقتران مع الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، وسيعرض نتائج عمله على المؤتمر كي ينظر فيها. |
Los resultados de las mesas redondas se comunicarán a la CP para que los examine. | UN | ومن المتوقع إحالة أي نتائج تسفر عنها مناقشات المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Los asuntos que requieran medidas de la Asamblea General se presentarán a ésta en su quincuagésimo tercer período de sesiones para que los examine. | UN | وستُعرض المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة عليها لكي تنظر فيها في دورتها الثالثة والخمسين. |
Esto permitirá que la Secretaría prepare los proyectos de resolución a tiempo para que la Comisión los examine. | UN | ومن شأن هذا أن يمﱠكن اﻷمانة من إعداد مشاريع القرارات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة. |
Los proyectos de resolución y de decisión que he presentado para que los examine la Comisión tienen ese ánimo. | UN | وبتلك الروح تقدم مشاريع القرارات والمقررات التي عرضتها لكي تنظر فيها هذه اللجنة. |
Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
Los borradores de los formularios se remiten al Comité de Sistemas de Información Sanitaria, por conducto de la Sección de Historiales Clínicos, para que los examine y compruebe lo siguiente: | UN | وتقدم مشاريع هذه الاستمارات إلى لجنة نظم المعلومات الصحية عن طريق قسم السجلات الطبية لتقوم باستعراضها وتدقيق الجوانب التالية فيها: |
La Secretaría Permanente informará a la Conferencia de las Partes sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias de todos los temas de fondo del programa que se presenten al período de sesiones, antes de que la Conferencia de las Partes los examine. | UN | تقدم اﻷمانة الدائمة إلى مؤتمر اﻷطراف تقريرا عن اﻵثار اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية المترتبة على جميع بنود جدول اﻷعمال الموضوعية المعروضة على الدورة قبل أن يقوم بالنظر فيها. |
El Secretario General debe transmitir al Consejo copias de los informes para que éste los examine. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يحيل نسخا من هذه التقارير إلى المجلس لينظر فيها. |
Los casos comunicados de desapariciones se presentan al Grupo de Trabajo para que los examine detalladamente en sus períodos de sesiones. | UN | تُعرض على الفريق العامل حالات الاختفاء المبلغ عنها لدراستها بالتفصيل خلال دوراته. |
Le preocupan especialmente el mayor número de casos presentados a posteriori para que los examine el Comité de Contratos de la Sede y la adjudicación de contratos de proveedor único, lo cual no es conforme con el principio de transparencia y se presta al cobro de honorarios elevados a causa de la falta de competencia. | UN | وتعرب عن قلقها خاصة من تزايد عدد الحالات التي تتم الموافقة على العقود بأثر رجعي المقدمة لمراجعتها من قبل لجنة المقر للعقود، ومن منح عقود لمصدر وحيد، وهي أمور لا تتماشى مع مبدأ الشفافية، وقد تستتبع ارتفاع الأسعار بسبب عدم التنافس. |
67. Los pocos niños infectados (menos del 3%) son rápidamente derivados al centro más cercano a su domicilio donde se dispensa tratamiento antirretroviral para que se los examine y se les administre un tratamiento basado en las directrices vigentes en la materia. | UN | 67- ويحال الأطفال القليلون المصابون بالعدوى (أقل من 3 في المائة) إحالة سريعة إلى أقرب مركز من بيوتهم يقدم فيه العلاج بمضادات الفيروسات العكسية كي يخضعوا لتقييم ويتلقوا العلاج بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية المتبعة حالياً في العلاج. |
El Secretario General ha preparado un proyecto de declaración y un proyecto de programa de acción para que los examine el Comité Preparatorio en su segundo período de sesiones. | UN | وقد أعد اﻷمين العام مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل لكي تنظر فيهما اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية. |
Se adjunta además una nota explicativa (véase el anexo I)* y un proyecto de resolución (véase el anexo II)* para que el Consejo los examine en su período extraordinario de sesiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُرفق بهذه الرسالة مذكرة تفسيرية (المرفق الأول) ومشروع قرار (المرفق الثاني)كي ينظر فيهما المجلس في دورته الاستثنائية. |