A este respecto, considera interesante la idea de reponer el Fondo de Operaciones mediante el depósito de los excedentes presupuestarios que se deban a los Estados Miembros que adeuden cuotas al presupuesto ordinario. | UN | وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل. |
No hay por tanto razón para aumentar el monto del Fondo Rotatorio, aunque la idea de abonar en él los excedentes presupuestarios que se deben a los países en mora merece estudiarse seriamente. | UN | ولهذا ليس هناك ما يدعو لزيادة مبلغ صندوق التداول غير أن فكرة صب فوائض الميزانية بسبب البلدان التي تأخرت في تسديد حصصها في الصندوق فكرة جديرة بالدراسة الجدية. |
los excedentes presupuestarios deberían distribuirse de manera proporcional entre los Estados Miembros que estén al día con sus pagos. | UN | وأنه ينبغي توزيع فوائض الميزانية على الدول اﻷعضاء التي تواظب على تسديد اشتراكاتها توزيعا تناسبيا. |
La Comisión también había decidido volver a examinar la propuesta relativa a los excedentes presupuestarios por si la Asamblea General decidía aprobarla. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تعود إلى النظر في الاقتراح المتعلق بفوائض الميزانية إذا قررت الجمعية العامة أن تعتمده. |
Por consiguiente, es preciso que la Asamblea tome una decisión al respecto antes de adoptar medidas que supongan la utilización de los excedentes presupuestarios. | UN | لذلك ينبغي انتظار قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل اتخاذ إجراء باستخدام فوائض الميزانية. |
A lo que debería otorgarse prioridad es a la devolución de los excedentes presupuestarios de conformidad con el Reglamento Financiero. | UN | ودعت إلى منح الأولوية للتعامل مع فوائض الميزانية وفقا للنظام المالي. |
Por otra parte, están de acuerdo en que los excedentes presupuestarios que se deben a los Estados Miembros que adeudan cuotas no deberían reembolsárseles, sino transferirse a los fondos de reserva correspondientes. | UN | ومع ذلك ينبغي أن لا تُرد الى الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد فوائض الميزانية المستحقة لها وإنما تحويلها الى الصندوق الاحتياطي المختص. |
depositando en el Fondo de Operaciones los excedentes presupuestarios que se deben a los Estados Miembros que adeudan cuotas al presupuesto ordinario. | UN | وينبغي زيادة النظر في التوصية التي تدعو اﻷمم المتحدة الى تغذية احتياطياتها بأن تضيف الى حساب صندوق رأس المال العامل فوائض الميزانية المستحقة لدول أعضاء عليها متأخرات للميزانية العادية. |
En cambio, la de reponer las reservas abonando en el Fondo Rotatorio el importe de los excedentes presupuestarios que se adeudan a los países que no están al día en el pago de sus cuotas al presupuesto ordinario merece un estudio más detenido. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
En segundo término, la Asamblea General acogería con beneplácito una declaración de Sudáfrica por la que ésta renunciara a los créditos que le corresponderían de los excedentes presupuestarios retenidos con respecto al período anteriormente mencionado. | UN | وثانيا، سترحب الجمعية العامة بإعلان جنوب أفريقيا بالتنازل عن أي حسابات دائنة قد تحصل عليها من فوائض الميزانية المحتفظ بها بالنسبة للفترة المشار إليها أعلاه. |
Han de buscarse, en primer lugar, fuentes de financiación de favor y, en principio, los proyectos con objetivos sociales y baja rentabilidad financiera deberían financiarse con los excedentes presupuestarios periódicos. | UN | وينبغي البحث أولا عن مصادر التمويل التساهلي، ومن حيث المبدأ، يتعين تمويل المشاريع ذات اﻷهداف الاجتماعية والعائدات المالية المنخفضة من فوائض الميزانية المتكررة. |
También toma nota de la propuesta de consignar los excedentes presupuestarios a los Estados Miembros en cada cuenta en particular, y acreditar a los Estados Miembros que no están en mora la parte que les corresponda. | UN | وهو يحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى تخصيص فوائض الميزانية للدول الأعضاء على أساس كل حساب على حدة، مع تقييد كل من حصصها لتلك الدول الأعضاء التي لا توجد لها أنصبة معلقة. |
En cambio, la propuesta de que se depositen en el Fondo de Operaciones los excedentes presupuestarios correspondientes a Estados Miembros que estén atrasados en el pago de sus cuotas al presupuesto ordinario merece un examen más a fondo, al igual que la propuesta de que se establezca un presupuesto unificado para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن الاقتراح الذي ينص على أن تودع في صندوق رأس المال المتداول فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات للميزانية العادية، يستحق دراسة متعمقة بصورة أكثر، وكذلك الحال بالنسبة للدعوة الى وضع ميزانية موحدة لعمليات حفظ السلم. |
H. Tratamiento de los excedentes presupuestarios | UN | معاملة فوائض الميزانية |
Con fondos disponibles podrían desaparecer los problemas de liquidez de la Organización, tales como los atrasos en los pagos a los países que aportan contingentes y equipos, las deudas contraídas con los vendedores y proveedores, y las retenciones de los excedentes presupuestarios que se adeudan a los Estados Miembros. Tampoco tendríamos el problema de la reserva de capital efectivo. | UN | وإذا ما توفرت اﻷموال، فإن مشاكل التدفق النقدي مثل التأخر في السداد للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، والديون المستحقة للباعة والموردين، واحتجاز فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء، لن يكون لها وجود ولن تكون لدينــا مشكلة احتياطي نقدي. |
La suspensión de las normas financieras relativas a la distribución de los excedentes presupuestarios ha sido una de las formas en que la Organización ha podido compensar déficit de efectivo debidos al pago tardío o a la falta de pago de las cuotas por ciertos Estados Miembros. | UN | ويعتبر تعليق أحكام النظام المالي المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية إحدى السبل التي تمكنت المنظمة بواسطتها من تعويض العجز في المتحصلات النقدية كنتيجة للتأخر في سداد بعض الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها. |
a) Acreditar los excedentes presupuestarios únicamente a los Estados Miembros que están al día en sus obligaciones financieras con la Organización; | UN | (أ) عدم تقييد فوائض الميزانية إلا لحساب الدول الأعضاء التي ليست عليها التزامات مالية متأخرة للمنظمة؛ |
Por último, la oradora no está convencida de que sea realmente ventajoso cambiar el actual sistema que rige la retención de los excedentes presupuestarios. | UN | 62 - وأخيراً أعربت عن عدم اقتناعها بأن تغيير النظام الراهن الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية يوفر مكاسب حقيقية. |
La oradora se hace eco de los temores expresados por la representante del Perú en relación con la propuesta de modificar el sistema actual que rige la retención de los excedentes presupuestarios y reitera la necesidad de justificar detalladamente esos cambios y sus consecuencias beneficiosas, si las hubiere, para la situación financiera de la Organización. | UN | 66 - واستطردت قائلةً أنها تشارك المشاغل التي أعربت عنها ممثلة البيرو فيما يتعلق بالتغيير المقترح للنظام الحالي الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية وهي تؤكد من جديد على الحاجة إلى تبرير تفصيلي لهذه التغييرات ولأثرها الإيجابي على الوضع المالي للمنظمة. |