ويكيبيديا

    "los excesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التجاوزات
        
    • تجاوزات
        
    • التجاوز
        
    • للتجاوزات
        
    • الفوائض
        
    • لتجاوز
        
    • لتجاوزات
        
    • بالتجاوزات
        
    • فوائض
        
    Se adoptarán medidas para corregir los excesos observados, ya que la sociedad venezolana es profundamente democrática, como lo demuestra el hecho de que se dispone a elegir a su octavo presidente en 34 años de historia democrática ininterrumpida. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    Es sustancialmente el resultado de los excesos del hombre. UN فهو ناتج إلى حد كبير عن التجاوزات التي يرتكبها الانسان.
    Una escala de cuotas equitativas debería evitar los excesos resultantes de cualquiera de esos dos factores. UN ويجب في أي جدول يتوخى الانصاف في تقدير اﻷنصبة المقررة أن محاولة تفادي التجاوزات الناشئة عن أي من هذين اﻷمرين.
    Cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    Lamentamos los excesos de todo orden a que esta cuestión ha dado lugar recientemente. UN إننا نأسف لما سببته هذه المسألة مؤخـرا من تجاوزات من مختلف اﻷشكال.
    A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. UN واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص.
    Los planificadores de los países desarrollados deberían prestar más atención a prevenir los efectos perjudiciales de los excesos financieros. UN وينبغي أن يولي مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو المزيد من الاهتمام لدرء الآثار الضارة للتجاوزات المالية.
    El proyecto de artículos trata de establecer normas sustantivas para proteger a la población de los Estados autores de hechos ilícitos de los excesos derivados de la falta de reglamentación o el oportunismo político. UN وترمي مشاريع المواد إلى استحداث قواعد موضوعية بغية تجنيب سكان الدول المرتكبة لفعل غير مشروع من التجاوزات التي يمكن أن تنجم عن عدم وجود اﻷنظمة أو عن الاستنساب السياسي.
    Esa decisión, cuyo objetivo es dar visos de legalidad a los excesos israelíes, es una violación manifiesta de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de todos los principios humanitarios. UN إن هذا القرار الذي يهدف إلى إضفاء الغطاء القانوني على التجاوزات اﻹسرائيلية، هو انتهاك صارخ لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية كافة. معالي اﻷمين العام،
    El Pakistán ha condenado los excesos y el derramamiento de sangre que se produjeron en el Afganistán, incluido el asesinato de personal del Consulado iraní en Mazar-e-Sharif. UN وقد أدانت باكستان التجاوزات وإراقة الدماء داخل أفغانستان، بما في ذلك قتل موظفي القنصلية اﻹيرانية في مزار شريف.
    Ello pudo frenar los excesos y hacer volver las aguas a su cauce normal. UN وعمل هذا النداء على كبح التجاوزات وإعادة اﻷمور إلى طبيعتها.
    Por ello, la elaboración de un régimen equilibrado de contramedidas era probable que sirviera más que el silencio para reprimir los excesos. UN ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات.
    Es más probable que un régimen equilibrado de contramedidas sirva más para controlar los excesos que el silencio sobre una cuestión de vital importancia a la que, por lo demás, la Comisión probablemente no podrá contribuir. UN ومن المرجح أن يكون وجود نظام متوازن للجزاءات أفيد في منع التجاوزات من السكوت على هذا الموضوع بالغ الأهمية، والذي لا يحتمل أن تتمكن اللجنة من الإسهام فيه بطريقة أخرى.
    Cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    los excesos de gastos deben sufragarse en primer lugar compensándolos con reducciones de otros gastos mediante medidas dirigidas a aumentar la eficiencia. UN وأي تجاوزات للتكاليف ينبغي تحقيقها أولا من خلال تخفيضات تعويضية تُحدد في أماكن أخرى من خلال تدابير زيادة الكفاءة.
    El Relator Especial considera que este caso muestra que los excesos cometidos por las autoridades locales han podido ser controlados por el Gobierno central, en una actitud que, a su juicio, es encomiable. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الحالة تظهر نجاح الحكومة المركزية في التخفيف من تجاوزات السلطات المحلية، وهو يرحب بذلك.
    Sea como quiera, el Senegal cuenta con un dispositivo jurídico completo para reprimir los excesos de la policía. UN وأشار إلى أن السنغال تمتلك على أي اﻷحوال آلية قانونية كاملة لقمع تجاوزات الشرطة.
    Por su parte, el Gobierno ha informado al Representante Especial de que los organismos del Estado tratan realmente de poner coto a los excesos de esos grupos. UN وقد أبلغت الحكومة من جانبها الممثل الخاص بأن وكالات الحكومة تبذل بالفعل جهوداً جدية لمراقبة تجاوزات هذه المجموعات.
    los excesos de gastos no eran muy altos, el Tribunal pudo explicarlos de manera razonable y fueron compensados por ahorros efectuados en otras partidas presupuestarias. UN ولم تكن حالات التجاوز في النفقات عالية بصورة مفرطة، ويمكن تبريرها بشكل معقول، وقد تم تعويضها بوفورات في بنود أخرى بالميزانية.
    La comunidad internacional debe hacer frente a los excesos que se cometen en nombre de la libertad de expresión y opinión. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى للتجاوزات التي يجري ارتكابها باسم حرية التعبير والرأي.
    Un país que aporte contingentes no recibirá reembolso por concepto de arrendamiento con servicios de conservación o sin ellos por los excesos de existencias; UN ولن يتلقى البلد المساهم بقوات سدادا بموجب الايجار الشامل للخدمة أو غير الشامل للخدمة لقاء هذه الفوائض في المخزون؛
    Reid, no puedo dejar de pensar en los excesos adicionales del hombre su necesidad de ir más allá del lote inicial... Open Subtitles ريد,لا يمكنني ألا أفكر أن تجاوزات الرجل و حاجته لتجاوز الدفعة الأولى
    Le preocupan también los excesos de la policía y la situación de las personas detenidas en comisaría y encarceladas. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر هو أيضاً بالقلق لتجاوزات الشرطة وحالة المحتجزين احتياطياً والمحتجزين عموماً.
    Todas las personas a las que incumbe la cuestión deben estar capacitadas para reconocer y evitar los excesos y ataques en la vida cotidiana y para adoptar las medidas apropiadas y necesarias en caso de que ya se hubieren producido. UN والأشخاص المعنيون من المقرر تمكينهم من الاعتراف بالتجاوزات والاعتداءات في الحياة اليومية وتجنبها، أو اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة إذا ما حدثت.
    Al mismo tiempo, la creación de trabajos en el sector privado y manufacturero ha sido lenta y no ha podido absorber los excesos del sector público. UN وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد