los expertos convinieron en que correspondía a los gobiernos una función fundamental en la creación de las condiciones y los marcos necesarios para realizar una labor de prevención del delito sostenible. | UN | واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة. |
los expertos convinieron en que las medidas de justicia restaurativa debían ser flexibles para adaptarse a las prácticas establecidas de justicia penal. | UN | واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة. |
los expertos convinieron en que la situación era sumamente incierta. | UN | وقد اتفق الخبراء على أن الحالة تتسم بدرجة عالية من عدم التيقن. |
24. los expertos convinieron en que para los participantes en el sector de los productos básicos, la financiación solía ser cara y difícil de obtener. | UN | ٤٢- اتفق الخبراء على أن التمويل، بالنسبة للنشطين في قطاع السلع اﻷساسية، كثيراً ما يكون باهظ التكاليف وصعب المنال. |
los expertos convinieron en que el sector de la energía era estratégico y por ello durante largo tiempo había permanecido en manos de los gobiernos. | UN | ووافق الخبراء على أن قطاع الطاقة قطاع استراتيجي وأنه لهذا السبب بقى مدة طويلة في أيدي الحكومات. |
los expertos convinieron en que era poco probable que los modernos instrumentos de gestión de riesgos de precios basados en el mercado fueran utilizados directamente por los pequeños agricultores y consumidores. | UN | واتفق الخبراء على أنه ليس من المحتمل أن يستخدم صغار المزارعين والمستهلكون اﻷدوات العصرية القائمة على السوق ﻹدارة مخاطر اﻷسعار استخداماً مباشراً. |
En la reunión de expertos sobre las peticiones de octubre de 2011, los expertos convinieron en que las posibilidades de un órgano conjunto/Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones habían de explorarse con más profundidad. | UN | وفي اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات في شهر أكتوبر 2011، اتفق الخبراء على أنه يتعين بحث إمكانية وجود هيئة مشتركة / فريق عمل معني بالشكاوى. |
los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
los expertos convinieron en que esta iniciativa ofrecía una base valiosa para las deliberaciones del Grupo Especial de Expertos. | UN | واتفق الخبراء على أن هذه المبادرة القطرية قد وفرت أساساً قيماً لمناقشات فريق الخبراء المخصص. |
los expertos convinieron en que la independencia por sí sola no era suficiente para garantizar la credibilidad. | UN | واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية. |
los expertos convinieron en que era necesario disponer de una buena reglamentación y de mayor transparencia, ya que ambas eran esenciales para corregir las distorsiones de los mercados financieros. | UN | واتفق الخبراء على أن هناك حاجة إلى لوائح جيدة ومزيد من الشفافية لأن كليهما ضروريان لتصحيح انحرافات الأسواق المالية. |
los expertos convinieron en que la importancia cada vez mayor de la tecnología y de los activos creados en la producción internacional integrada tenía consecuencias significativas para la mano de obra y su empleo. | UN | واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها. |
los expertos convinieron en que era preferible que las instituciones financieras internacionales proporcionaran préstamos en moneda local a fin de que fuera la institución financiera internacional la que asumiera el riesgo de la devaluación en vez de la institución financiera receptora. | UN | واتفق الخبراء على أن من الأفضل أن توفر المؤسسات المالية الدولية القروض بالعملات المحلية بحيث تتحمل هذه المؤسسات المالية الدولية وليس المؤسسة المالية المتلقية مخاطر تخفيض قيمة العملة. |
Con respecto a la recopilación de datos, los expertos convinieron en que debía darse la máxima prioridad a la definición y recopilación de los rubros de datos necesarios para el sector del comercio de distribución y los encargados de la recopilación de las cuentas nacionales. | UN | وفيما يتعلق بتجميع البيانات اتفق الخبراء على أن الأولوية العليا ينبغي أن تمنح لتعريف وجمع بنود البيانات التي يحتاج إليها قطاع تجارة التوزيع والجهات المعنية بتجميع الحسابات القومية. |
Por último, los expertos convinieron en que las medidas de creación de capacidad deberían implicar a todas las partes interesadas, como el mundo académico, los responsables de formular políticas y el sector privado. | UN | وأخيراً، اتفق الخبراء على أن الجهود الرامية لبناء القدرات ينبغي أن تكون موجهة لجميع أصحاب المصلحة، مثل الأوساط الأكاديمية، ومقرري السياسات، والقطاع الخاص. |
los expertos convinieron en que la clave era la aplicación y la utilización de las TIC, facilitadas por las condiciones propiciatorias adecuadas. | UN | وقد اتفق الخبراء على أن تطبيق واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات اللذين تيسرهما الشروط التمكينية الصحيحة يشكلان العامل الرئيسي. |
Autoevaluación 7. los expertos convinieron en que la lista de autoevaluación representaba una base útil y un punto de partida para la labor de examen. | UN | 7- اتفق الخبراء على أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية توفر أساسا ونقطة انطلاق مفيدين لعملية الاستعراض. |
12. los expertos convinieron en que el diálogo activo que habían mantenido durante el proceso de examen tenía un inmenso valor. | UN | 12- اتفق الخبراء على أن الحوار النشط الذي أُجري أثناء عملية الاستعراض كانت له قيمة هائلة. |
3. los expertos convinieron en que, al cumplirse el décimo aniversario de la Convención, sería apropiado fortalecer la aplicación de ésta y de sus Protocolos. | UN | 3- اتفق الخبراء على أن من الملائم، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية، تدعيم تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
los expertos convinieron en que se habían logrado progresos desde la celebración de la Conferencia en lo tocante a integrar la salud reproductiva en otros servicios destinados a los jóvenes. | UN | ٣٢ - ووافق الخبراء على أن تقدما قد أحرز منذ المؤتمر في مجال دمج الصحة اﻹنجابية في الخدمات اﻷخرى التي تستهدف الشباب. |
los expertos convinieron en que estas estrategias, adecuadamente adaptadas, podrían aplicarse a los países en desarrollo y a las economías en transición. | UN | واتفق الخبراء على أنه يمكن تطبيق هذه الاستراتيجيات، بعد تكييفها تكييفاً ملائماً، على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
los expertos convinieron en que la esfera tradicional de competencia de las OCD era la promoción de su destino mediante el desarrollo de actividades de relaciones públicas, el fomento de la credibilidad y la confianza entre los consumidores y la actuación como centro de información turística en línea. | UN | وأقر الخبراء بأن مجال اختصاص هذه المنظمات التقليدي هو الترويج لوجهاتها السياحية بتنمية أنشطتها في مجال العلاقات العامة وبناء مصداقيتها وثقة المستهلكين والعمل كمركز للإعلام السياحي الالكتروني. |
los expertos convinieron en que tanto la formulación como el análisis de las políticas debían reflejar la gran diversidad de las distintas clases de servicios. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات. |