Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. | UN | وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك. |
Pero la eliminación de esas armas no es sobre todo una cuestión técnica para los expertos en conferencias internacionales. | UN | لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية. |
los expertos en cuestiones de nacionalidad de su delegación están estudiando atentamente el documento. | UN | وأضاف أن خبراء وفده المعنيين بمسائل الجنسية يولون اعتبارا كبيرا لهذا الموضوع. |
Se sugiere que los expertos en cuentas nacionales actualicen esta lista de cuestiones. | UN | وقد اقترح استكمال قائمة المسائل هذه من جانب خبراء الحسابات القومية. |
No sería posible sin los expertos en derechos humanos que examinan los informes de los países o evalúan las denuncias. | UN | ولن يكون ممكنا بدون الخبراء في مجال حقوق الإنسان الذين يدققون في التقارير القطرية أو يقيّمون الشكاوى. |
Se es consciente de que de este modo habrá menos ocasiones en que los Estados Miembros puedan interactuar directamente con los expertos en reuniones bilaterales. | UN | ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية. |
Bueno, creo que estamos todos los expertos en limpiar los problemas de Oscar, ¿verdad? | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أننا جميعا الخبراء في تنظيف عبث أوسكار ، ليست لنا؟ |
Las comunicaciones serán coordinadas por el Sr. Sola Ogunbanwo, que las hará llegar a los expertos en la reunión de Addis Abeba; | UN | وسيقوم السيد صولا أوغونبانو بتنسيق تلك الردود واحالتها الى فريق الخبراء في اجتماع أديس أبابا. |
los expertos en Nueva York deberían continuar examinando sus comentarios. | UN | وينبغي أن يقوم الخبراء في نيويورك بزيادة تطوير النقاط التي ذكرها. |
Esto también se aplica a los expertos en la esfera del medio ambiente en caso de una controversia sobre medidas relativas al medio ambiente que tengan repercusiones en el comercio. | UN | وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة. |
Tampoco bastará con obtener las observaciones de los expertos en derechos humanos acerca de los proyectos de informe. | UN | كما أن الحصول على تعليقات خبراء حقوق الإنسان على مشاريع التقارير لن يفي بالغاية المنشودة. |
Se delegarán las necesarias facultades a los expertos en compras, que deberán asumir la plena responsabilidad del procedimiento | UN | يتعين إسناد السلطة اللازمة إلى خبراء المشتريات الذين ينبغي أن يكونوا مسؤولين كلياً عن الأعمال |
los expertos en aguas subterráneas sostienen que, al definir dos categorías de acuíferos, la recarga se debe restringir a la recarga natural. | UN | ويؤكد خبراء المياه الجوفية أنه عند تعريف الفئتين من طبقات المياه الجوفية يجب أن تقتصر التغذية على تغذية طبيعية. |
La UNMOVIC desconoce el número y la ubicación actual de los expertos en guerra química que quedan en el Iraq. | UN | وليست اللجنة على علم بعدد من تبقى من خبراء الأسلحة الكيميائية في العراق أو بأماكن تواجدهم الحالية. |
Por más que también fuera así en 2008, aunque la primera reunión durara dos días en vez de tres, los expertos en el Protocolo II Enmendado, por ejemplo, normalmente no llegarían hasta un día después. | UN | وإذا انطبق ذلك على عام 2008، فحتى وإن انتهت الاجتماعات الأولية في يومين بدلا من ثلاثة أيام، فإن الخبراء المعنيين بالبروتوكول الثاني المعدل سيصلوا مثلا، كما جرت العادة، بعد يوم. |
los expertos en remoción de minas que visitaron el lugar descubrieron que la mina había sido colocada recientemente. | UN | وتبين لخبراء إزالة اﻷلغام الذين زاروا المكان أن اللغم كان قد زرع حديثا. |
Tanto la presentación de informes como la participación en las reuniones de los Comités han tenido por objeto ayudar a los expertos en su trabajo de examen de los informes de los Estados. | UN | والهدف من تقديم التقارير ومن المشاركة في دورات اللجان مساعدة الخبراء على دارسة تقارير الدول. |
Ha creado un punto de referencia y cooperación para las instituciones y los expertos en derechos humanos, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وأنشأ نقطة مرجعية وتعاوناً للمؤسسات والخبراء في مجال حقوق اﻹنسان داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. | UN | وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة. |
Los análisis consiguientes se podrían reflejar en los boletines del CID del ETGEC-3 y, en consecuencia, estar a disposición de los expertos en todas las tecnologías del SIV. | UN | ويمكن أن تورد التحليلات الناتجة في نشرات مركز البيانات الدولي للاختبار التقني الثالث ويتاح بذلك الاطلاع عليها للخبراء في جميع تكنولوجيات نظام الرصد الدولي. |
La sección 23 se refiere a los expertos en misión en términos similares a los de la sección 21. | UN | ويتناول البند 23 وضع الخبراء الموفدين في مهام للأمم المتحدة وهو يسير على نفس منوال البند 20. |
Los funcionarios y los expertos en misión presentarán declaraciones de situación financiera cuando así lo solicite el Secretario General. | UN | على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة تقديم إقرارات مالية بناء على طلب الأمين العام. |
De la labor realizada por el GEC cabe asimismo extraer varias enseñanzas de índole más general aplicables a las deliberaciones de los expertos en torno a otras cuestiones. | UN | ويمكن أن نستخلص من أعمال فريق الخبراء العلميين عدداً من الخبرات التي تتصف بقدر أكبر من العمومية وتنطبق على مداولات الخبراء بشأن القضايا اﻷخرى. |
No obstante, la Convención General no incluye una definición de los expertos en misión. | UN | 58 - غير أن الاتفاقية العامة لا تشمل تعريفاً للخبراء الموفدين في بعثات. |
14. los expertos en misión no tienen acceso al sistema formal de justicia ni a la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | 14- ولا يستفيد الخبراء القائمون بمهام من نظام العدالة الرسمي، ولا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Se está haciendo el análisis sismológico comparativo de las señales registradas por el Centro Nacional de Geofísica del Líbano, y la Comisión espera conocer los resultados de los expertos en el período del próximo informe. | UN | وتتواصل عملية التحليل المقارن الاهتزازي لتسجيلات الإشارات التي سجلها المركز الوطني للجيوفيزياء في لبنان، وتتوقع اللجنة الحصول على نتائج من الخبراء خلال الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
Con ese fin, es imperativo que se preserve totalmente la independencia de todos los expertos en aras de la legitimidad de los estudios realizados y las recomendaciones formuladas. | UN | ولا بد إذن من الحفاظ على الاستقلال التام لجميع الخبراء من أجل ضمان شرعية الدراسات والتوصيات المقترحة. |