Además, los expertos que participaron en las reuniones técnicas y en la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos organizadas por la UNCTAD presentaron un gran número de documentos técnicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الدراسات التقنية التي قدمها الخبراء المشاركون في حلقات العمل وفي اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي التي نظمها اﻷونكتاد. |
La presente nota tiene por objeto transmitir las conclusiones y recomendaciones acordadas por los expertos que participaron en él. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو إحالة الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها الخبراء المشاركون في الحلقة. |
La secretaría invitará a los expertos que participaron en las actividades de examen de los inventarios de GEI correspondientes a 2000 y 2001. | UN | وستدعو الأمانة الخبراء الذين شاركوا في أنشطة الاستعراض المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عامي 2000 و2001. |
En la siguiente sección del informe se resume el debate de los expertos, que participaron en la consulta a título personal. | UN | 16 - والجزء التالي من التقرير يتضمن تلخيصا للمناقشة التي أجراها الخبراء الذين شاركوا في المشاورة بصفاتهم الشخصية. |
A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات: |
Este informe resumido recoge las opiniones debatidas en la reunión y no refleja necesariamente un consenso entre los expertos, que participaron a título personal. | UN | إن هذا التقرير الموجز عبارة عن تجميع للآراء التي نوقشت خلال الاجتماع، وهي لا تعبّر بالضرورة عن توافق في الآراء بين الخبراء المشاركين بصفتهم الشخصية. |
los expertos que participaron en la reunión intercambiaron información sobre las " mejores prácticas " y consideraron distintas estrategias orientadas hacia la acción. | UN | وتبادل الخبراء المشتركون في الاجتماع المعلومات بشأن " أفضل الممارسات " وناقشوا الاستراتيجيات الموجهة لاتخاذ إجراءات. |
Todos los expertos que participaron en el examen de los inventarios de 2004 firmaron ese acuerdo, y la secretaría también exigirá que lo firmen todos los nuevos expertos que participen en el examen de 2005. | UN | وقد وقَّع جميع الخبراء المشاركون في عمليات استعراض قوائم الجرد لعام 2004 على هذا الاتفاق. كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه. |
los expertos que participaron en él examinaron las observaciones hechas por muchas Partes antes de la reunión y elaboraron una lista de temas que a su juicio podrían servir de base para un marco conceptual de cooperación para hacer frente al comercio ilícito. | UN | وقد بحث الخبراء المشاركون في الحلقة التعليقات المحالة من العديد من الأطراف قبل الاجتماع ووضعوا قائمة بالبنود التي رأوا أنها يمكن أن تشكل أساساً لإطار مفاهيمي بشأن التعاون لمكافحة الإتجار غير المشروع. |
los expertos que participaron en la reunión examinaron las cuestiones planteadas en las sesiones plenarias en tres grupos de trabajo subsidiarios simultáneos e interactivos, que se reunieron tres veces durante el transcurso de la reunión. | UN | وبحث الخبراء المشاركون في المبادرة القطرية المسائل التي أثيرت في الجلسات العامة في ثلاثة أفرقة مصغرة تفاعلية اجتمعت ثلاث مرات وفي الوقت نفسه خلال هذا الاجتماع. |
los expertos que participaron en el ensayo se reunieron en octubre de 2012 y debatieron cambios que consideraron necesario introducir en el marco. | UN | والتقى الخبراء المشاركون في الاختبار في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وناقشوا التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار. |
El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a todos los expertos que participaron en el seminario y tiene la intención de reflejar esos debates en el informe que presentará a la Asamblea General en 2014. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لجميع الخبراء الذين شاركوا في هذا الحدث، ويعتزم إدراج المناقشات التي جرت أثناء الحلقة في تقريره المقبل الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في عام 2014. |
Un intercambio de opiniones oficioso con un grupo de economistas destacados ayudó a comprender los problemas de la interdependencia y, en general, los expertos que participaron en el diálogo se mostraron optimistas respecto de las perspectivas a largo plazo de la economía mundial. | UN | وقد أسهم تبادل وجهات النظر بصورة غير رسمية مع فريق من الاقتصاديين البارزين في تفهم المشاكل المتعلقة بالترابط. وأعرب الخبراء الذين شاركوا في الحوار عن تفاؤلهم بصورة إجمالية، بشأن التوقعات الطويلة اﻷجل فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي. |
Para la síntesis y evaluación de los inventarios de GEI presentados en 2000, la actividad que más tiempo llevó fue la revisión del informe de síntesis y evaluación sobre la base de los comentarios de los expertos que participaron en la segunda fase. | UN | وفيما يتعلق بتوليف وتقييم قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000، كان أكثر الأنشطة استغراقاً للوقت هو تنقيح تقرير التوليف والتقييم بالاستناد إلى تعليقات الخبراء الذين شاركوا في المرحلة الثانية. |
3. A continuación figuran algunas de las ideas expresadas por la mayoría de los expertos que participaron en la consulta: | UN | 3- وترد فيما يلي قائمة ببعض الأفكار التي أعربت عنها أكثرية الخبراء الذين شاركوا في المشاورة: |
A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات: |
Participaron 77 expertos de 39 países y de seis organizaciones internacionales y bilaterales, así como de organizaciones no gubernamentales. En el presente informe resumido se reflejan las diversas opiniones de los expertos que participaron a título personal en las deliberaciones. | UN | وحضر الاجتماع 77 مشتركا من 39 بلدا وست منظمات دولية وثنائية وغير حكومية، ويتجلى في هذا التقرير الموجز مجموع آراء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات بصفتهم الشخصية. |
En efecto, los expertos que participaron en la formulación de esas Reglas estuvieron de acuerdo con su delegación en que existen varios métodos que permitirían conseguir el resultado deseado sin apartarse de la definición de documento electrónico de transporte contenido en las Reglas. | UN | بل واقع الأمر أن الخبراء المشاركين في صياغة تلك القواعد متفقون مع وفده على أن هناك أساليب مختلفة يمكن من خلالها تحقيق النتيجة المرجوة وتظل في إطار تعريف سجل النقل الإلكتروني على النحو المبين في القواعد. |
La Comisión, en su resolución 1997/33, entre otras cosas, invitó a todos los Estados a examinar las directrices recomendadas por los expertos que participaron en la Segunda Consulta Internacional sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, contenidas en el documento E/CN.4/1997/37 y resumidas en el anexo a la resolución. | UN | ومن جملة ما جاء في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٣٣ دعوة جميع الدول إلى النظر في المبادئ التوجيهية التي أوصى بها الخبراء المشتركون في التشاور الدولي الثاني المعني بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وحقوق اﻹنسان، كما وردت في الوثيقة E/CN.4/1997/37 وأوجزت في مرفق هذا القرار. |
Para concluir, permítaseme expresar mi más caluroso agradecimiento a los expertos que participaron en este ejercicio y que, gracias a su flexibilidad y disponibilidad a transigir, hicieron posible este informe. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أحر التقدير للخبراء الذين شاركوا في هذا العمل، وهم الذين، بمرونتهم واستعدادهم للتوافق، جعلوا هذا التقرير ممكنا. |
2. En el anexo I figura la lista de los expertos que participaron en el Seminario. | UN | 2- يتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالخبراء الذين شاركوا في الحلقة الدراسية. |
los expertos que participaron en las sesiones plenarias fueron los siguientes: | UN | وكانت مشاركة الخبراء في الجلسات العامة على النحو التالي: |
los expertos que participaron en el seminario llegaron a la conclusión de que, a efectos del desarrollo, los derechos humanos y la protección del medio ambiente eran interdependientes, y que actualmente este hecho se veía ampliamente reflejado en la práctica y las circunstancias nacionales e internacionales. | UN | وخلص الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية إلى ترابط حقوق الإنسان وحماية البيئة لأغراض التنمية وإلى انعكاس هذا الترابط بشكل واضح الآن في الممارسات والتطورات الوطنية والدولية. |