Se considera que entre los expertos técnicos podrían figurar representantes del OIEA y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ورئي أنه قد يكون من بين الخبراء التقنيين ممثل عن كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
La delegación indicó que los expertos técnicos al parecer dedicaban menos del 30% de su tiempo a la prestación de apoyo técnico y alrededor del 60% a las actividades de fomento interinstitucional. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
C. Recomendaciones Con respecto al manual de referencia, los expertos técnicos recomiendan que: | UN | 69 - فيما يتعلق بالدليل المرجعي، يوصي الخبراء التقنيون بما يلي: |
los expertos técnicos recibirán una formación especial acerca de cómo aplicar sus conocimientos especializados en situaciones de crisis y recuperación. | UN | وسوف يتلقى الخبراء التقنيون تدريبا خاصا عن كيفية تسخير خبراتهم الحالية في حالات الأزمات والإنعاش. |
Los miembros representan a los expertos técnicos de categoría superior dentro de cada esfera funcional de toda la Secretaría. | UN | ويمثل الأعضاء كبار الخبراء الفنيين في كل مجال من المجالات الفنية على نطاق الأمانة العامة. |
Cuando proceda, los expertos técnicos podrán presentar al Comité, para que éste los examine, reajustes al mecanismo de fijación de precios. | UN | ويجوز أن يقدم الخبراء الفنيون تعديلات على آلية التسعير لتستعرضها اللجنة حسب الاقتضاء. |
La Reunión tenía por objeto brindar a los expertos técnicos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la mejor manera de abordar el asunto. | UN | ثم انعقد الاجتماع ليُفسَح المجال للخبراء التقنيين ليتبادلوا وجهات النظر حول كيفية التصدي للقضية. |
Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. | UN | وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان. |
Se preparó una versión revisada del borrador de las especificaciones funcionales que se distribuyó a los expertos técnicos para que formulasen sus observaciones. | UN | وأُعد مشروع نص منقح للمواصفات الوظيفية وعُمم على الخبراء التقنيين من أجل التعليق عليه. |
Por otra parte, se indicó también que sería interesante conocer las razones por las cuales los expertos técnicos consideraron que todos los tipos de aguas subterráneas, no sólo las de carácter transfronterizo, debían ser objeto de reglamentación. | UN | ومن جهة ثانية، أُثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه من المثير للاهتمام معرفة الأسباب التي تجعل الخبراء التقنيين يعتقدون أنه ينبغي تنظيم جميع أنواع المياه الجوفية وليس المياه الجوفية العابرة للحدود فقط. |
El Comité ad hoc se beneficia del asesoramiento de los expertos técnicos y de la experiencia práctica adquirida mediante simulaciones de elementos del futuro sistema de verificación y del Centro Internacional de Datos. | UN | فقد استفادت هذه اللجنة من توجيهات الخبراء التقنيين والخبرة العملية المكتسبة من خلال محاكاة عناصر نظام التحقق المنظور للمستقبل ومركز البيانات الدولي. |
Encomia las actividades de los expertos técnicos que se ocupan de restaurar Angkor, enviados por la Ecole française d ' Extrême-Orient y por el grupo estatal japonés para la protección de Angkor. | UN | وهو يثني على أنشطة الخبراء التقنيين العاملين في إصلاح موقع آنغكور الذين وفرتهم مدرسة الشرق اﻷقصى الفرنسية وفريق الحكومة اليابانية لصون آنغكور. |
los expertos técnicos le han aconsejado que los documentos en cuestión se publiquen como documentos de la Comisión de Consolidación de la Paz y lleven su propia signatura. | UN | وقد أبلغه الخبراء التقنيون بأن الوثائق المذكورة ينبغي أن تصدر كوثائق للجنة بناء السلام تحمل رموز اللجنة. |
los expertos técnicos podrían llevar a cabo una útil labor preparatoria para facilitar y acelerar las negociaciones. | UN | ويمكن أن يقوم الخبراء التقنيون بأعمال تحضيرية مفيدة لتيسير المفاوضات وتعجيلها. |
Con respecto al presente informe, los expertos técnicos concluyen que: | UN | 68 - فيما يتعلق بهذا التقرير، يستنتج الخبراء التقنيون ما يلي: |
Nuestros debates y, sobre todo, las aportaciones de los expertos técnicos han indicado que el argumento de que la reducción de las existencias no es verificable es erróneo. | UN | وقد اتضح من مناقشاتنا ومن مساهمات الخبراء الفنيين بوجه خاص، أن الحجة القائلة بأنه لا سبيل إلى التحقق من تقليص المخزونات، هي حجة واهية. |
Los miembros representan a los expertos técnicos de categoría superior dentro de cada esfera funcional de toda la Secretaría. | UN | ويمثل الأعضاء كبار الخبراء الفنيين في كل مجال من المجالات الفنية على نطاق الأمانة العامة. |
los expertos técnicos observaron que los temas relativos a la armonización deberían tratarse a nivel político en el marco de la Unión del Río Mano, para poder avanzar en esas materias. | UN | وأشار الخبراء الفنيون إلى أن برنامج التنسيق بحاجة إلى أن يعالج على الصعيد السياسي من اتحاد نهر مانو إذا ما أريد المضي قدما في القضايا المطروحة. |
Con la asistencia de la secretaría, el GCE elaboraría y organizaría un programa de capacitación para los expertos técnicos designados. | UN | وسيقوم فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، بوضع وتنظيم برنامج تدريبي للخبراء التقنيين المعينين. |
Este borrador se ha sometido a dos rondas de observaciones y conversaciones oficiosas con los expertos técnicos encargados de la creación de los registros nacionales. | UN | وخضع هذا المشروع لجولتين من التعليقات والمناقشات غير الرسمية مع خبراء تقنيين يعملون في استحداث السجلات الوطنية. |
los expertos técnicos también se encargarán de señalar cualquier otra área en la que se necesiten soluciones conformes con las IPSAS y de actualizar los procedimientos operativos estándar de la oficina. | UN | وسيضطلع الخبراء المتخصصون بالمسؤولية أيضا عن تحديد المجالات المتبقية التي تتطلب حلولا متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة المحلية. |
Las reuniones integradas del GTB y de los expertos técnicos se celebran como a continuación se indica, celebrándose un corto período de sesiones inmediatamente después de la primera reunión de la Comisión Preparatoria, y otro período de sesiones, más amplio, en el período comprendido entre las reuniones primera y segunda de la Comisión Preparatoria, que está previsto celebrar en principio del 7 al 18 de abril de 1997. | UN | فتجري اجتماعات الفريق العامل باء والخبراء المدمجة معاً على النحو المبيﱠن أدناه، فتنعقد دورة قصيرة تلي فوراً الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية، ودورة أخرى أكثر شمولاً تنعقد في الفترة ما بين الاجتماعين اﻷول والثاني للجنة التحضيرية، تنعقد من ٧ الى ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، كميعاد مبدئي. |
La Conferencia exhorta a los Estados Partes a mantener listas actualizadas de los expertos técnicos y laboratorios dentro de su jurisdicción que podrían prestar asistencia al Secretario General. | UN | ويحث المؤتمر الدول الأطراف على الاحتفاظ بقوائم مستوفاة بالخبراء التقنيين والمختبرات الخاضعة لاختصاصها والتي يمكن أن تساعد الأمين العام. |
La concienciación debe llevarse a cabo en cooperación con las personas con discapacidad, las organizaciones que las representan y los expertos técnicos. | UN | وينبغي تنفيذ جهود التوعية بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثِّلة لهم والخبراء التقنيين. |
17. Por último, los expertos técnicos en el Subcomité de Sistemas y Operaciones Espaciales de la ISO (ISO TC20/SC14), en que el Reino Unido desempeña las funciones de jefe de proyecto, han elaborado una norma de alto nivel para la reducción de los desechos espaciales (conocida como ISO 24113), que se publicará en 2009. | UN | 17- وأخيرا، يقوم خبراء تقنيون في اللجنة الفرعية الدولية للتوحيد القياسي المعنية بالنظم والعمليات الفضائية (ISO TC20/SC14)، التي ترأسها المملكة المتحدة، باستحداث معيار رفيع المستوى لتخفيف الحطام الفضائي (سُمّي ISO 24113) سينشر في عام 2009. |
Los organismos asociados de la Estación Espacial Internacional recomendaron que, antes de esa reunión, se organizaran teleconferencias o videoconferencias entre los expertos técnicos en las que examinara la posible aplicación de esas tecnologías, a fin de garantizar que la reunión cara a cara fuera lo más eficaz posible. | UN | وأوصت الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية بأن يسبق هذا الاجتماع عقدُ اجتماعات عن بُعد أو اجتماعات بالفيديو بين خبراء فنيين لبحث إمكانيات التطبيق، لضمان فعالية الاجتماع وجهاً لوجه قدر الإمكان. |
Los organismos humanitarios están firmemente dispuestos a llegar a las poblaciones vulnerables, el ACNUDH está evaluando las necesidades y las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos y los expertos técnicos en elecciones ya han comenzado su labor con las autoridades malienses. | UN | فالوكالات الإنسانية تشارك مشاركة كبيرة في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقيِّم الاحتياجات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، والخبراء التقنيون في مجال الانتخابات قد شرعوا في عملهم مع السلطات المالية. |
Se trata de un proceso oficioso abierto a los interesados y a los expertos técnicos, así como a los gobiernos. | UN | إنها عملية غير رسمية مفتوحة لكل أصحاب المصلحة والخبراء الفنيين وكذلك الحكومات. |
El CCCA consideró que la cuestión del componente no pensionable formaba parte de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales, por lo que era importante que los expertos técnicos encargados de llevar a cabo esos estudios participaran en el proceso de examen. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن موضوع العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو جزء لا يتجزأ من منهجية مسح أجور فئة الخدمات العامة؛ ومن ثم فمن المهم للخبراء الفنيين المسؤولين عن إجراء عمليات مسح أجور الخدمات العامة أن يشتركوا في استعراض تلك العملية. |