Convención sobre la responsabilidad de los explotadores de buques nucleares, de 1962 (Convención sobre los buques nucleares) | UN | الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962 |
La tasa de captura se calcula teniendo en cuenta el rendimiento económico de las pesquerías y tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los explotadores de buques. | UN | وتُعد رسوم الصيد بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
La responsabilidad de los explotadores privados, sus aseguradores y, posiblemente, los Estados adopta muchas formas en circunstancias especiales. | UN | ذلك أن مسؤولية المشغلين من القطاع الخاص وشركات التأمين وربما الدول، تتخذ أشكالا عديدة في ظروف معينة. |
4. Supervisar constantemente las zonas fronterizas para evitar que los explotadores puedan entrar fácilmente en contacto con los niños para cometer abusos, ya sea en el lugar mismo o del otro lado de la frontera. | UN | ٤- اﻹشراف المستمر على مناطق الحدود لمنع المستغلين من الوصول بسهولة إلى اﻷطفال بغرض تعريضهم للتعدي محليا أو عبر الحدود. |
El Organismo también tiene que tener en cuenta la posibilidad de que la interrupción de la continuidad de la contención y la vigilancia haya permitido a los explotadores de la planta eludir otras medidas de contención adoptadas. | UN | كما يتعين على الوكالة أن تأخذ في الحسبان امكانية أن يكون انقطاع استمرارية الاحتواء والمراقبة قد أتاح لمشغلي المصنع تفادي تدابير الاحتواء اﻷخرى المتخذة. |
2. Además, los explotadores de sistemas de satélite para la vigilancia del clima deben: | UN | 2- وإضافة إلى ذلك، يتعين على مشغلي النظم الساتلية لرصد المناخ أن: |
56. La Comisión reconoció la importancia de proseguir los esfuerzos internacionales para asegurar la continuidad, compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación de la Tierra y para promover la cooperación mediante reuniones periódicas entre los explotadores de satélites, los explotadores de estaciones terrenas y los usuarios. | UN | ٦٥ ـ واعترفت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية لضمان استمرارية وتوافق وتكامل نظم استشعار اﻷرض عن بعد، ولتشجيع التعاون من خلال اجتماعات منتظمة بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين. |
También puede someterse a requisitos de información técnica y de resultados detallada a los explotadores de infraestructuras. | UN | وقد تفرض أيضا على مشغلي البنية التحتية شروط خاصة بتقديم تقارير تفصيلية عن النواحي المالية وعن اﻷداء . |
Sin embargo, por regla general, es importante definir límites razonables para el volumen y el tipo de información que se exigirá que presenten los explotadores. | UN | بيد أنه من المهم ، على وجه العموم ، وضع حدود معقولة لمدى ونوع المعلومات التي يطلب من مشغلي البنية التحتية تقديمهـا . |
En las aplicaciones de los satélites meteorológicos se continúa utilizando el principio de la difusión libre e irrestricta de los datos meteorológicos esenciales por los explotadores de los satélites. | UN | وما تزال التطبيقات الساتلية في مجال الأرصاد الجوية تستفيد من مبدأ نشر مشغلي السواتل لبيانات الأرصاد الجوية الضرورية مجانا ودون قيود. |
:: Los beneficios económicos de cualquier incentivo deben ser accesibles únicamente a los buques de calidad y poner en desventaja a los explotadores de buques no aptos para la navegación. | UN | :: يجب أن تقتصر المزايا الاقتصادية لأي حافز من الحوافز على السفن ذات النوعية الجيدة، ويجب أن تضع مشغلي السفن غير المستوفين للمعايير في موقف غير مؤات. |
La responsabilidad de los explotadores privados, sus aseguradores y, posiblemente, los Estados adopta muchas formas. | UN | ذلك أن مسؤولية المشغلين من القطاع الخاص وشركات التأمين وربما الدول، تتخذ أشكالا عديدة. |
Artículo VII. Obligación de los Estados de especificar los términos del seguro o garantía que deben mantener los explotadores. | UN | المادة السابعة: تلتزم الدول بتحديد شروط التأمين أو الأمن المطلوبة من المشغلين |
En cuanto a la prostitución, la oradora desea despejar dudas de que las sanciones recaen sobre los explotadores y no las prostitutas y solicita datos concretos sobre los procesos, las condenas y las sentencias aplicadas a los explotadores sexuales. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس. |
los explotadores capitalistas se están haciendo de oro con la sangre de los soldados y las lágrimas de sus madres y esposas. | Open Subtitles | يتحولون المستغلين الرأسمالي إلى ذهب دماء الجنود- ودموع أمهات وزوجات. |
Esos pagos a largo plazo a los explotadores de instalaciones de energía renovable, ya sean hogares, empresas, comunidades o servicios públicos, tienen diferencias de escala y tecnología. | UN | وتختلف هذه المدفوعات الطويلة الأجل لمشغلي محطات الطاقة المتجددة سواء كانوا من الأسر المعيشية، أو الأعمال التجارية، أو المجتمعات المحلية أو على مستوى شركات الكهرباء، بحسب الحجم والتكنولوجيا المستخدمة. |
Además, el Estado debería obligar a los explotadores a contar con seguros y otras garantías financieras adecuadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة أن تطلب من المشغِّلين أن يكون لديهم غطاء تأميني وضمانات مالية كافية أخرى. |
Sin embargo, varios Estados habían establecido formas de obtener garantías de los explotadores, lo que por lo general se lograba implantando un régimen de responsabilidad nacional respecto de las operaciones espaciales, de ser necesario, además de las normas generales sobre responsabilidad civil o responsabilidad ambiental. | UN | غير أن عدة دول حدّدت سبلا للانتصاف من جهات التشغيل. وكثيرا ما يكون ذلك باستحداث نظام وطني للمسؤولية عن العمليات الفضائية، عند الاقتضاء، إلى جانب قانون عام للمسؤولية التقصيرية أو المسؤولية عن البيئة. |
Al respecto, esa delegación opinaba que al otorgar posiciones orbitales a los explotadores de satélites, la UIT debía tener en cuenta la firma por un solicitante de un contrato irrevocable de adquisición, seguro y lanzamiento respecto de su satélite, y no el lanzamiento del satélite propiamente dicho. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى ذلك الوفد رأيا مفاده أنه ينبغي للاتحاد الدولي للاتصالات، إذا ما أراد أن يمنح مشغّلي السواتل مواقع مدارية محدّدة، أن ينظر في عقد غير قابل للإلغاء يُبرمه المتقدّم بطلب لهذا الغرض يتعلق باشتراء سواتله وتأمينها وإطلاقها، بدلا من الإطلاق الفعلي للساتل. |
10. También se podría solicitar a los explotadores de objetos espaciales que presentaran información sobre cualquier cambio en las características principales de los objetos espaciales, en particular de aquellos que hayan dejado de funcionar. | UN | 10- يمكن أن يُطلب أيضا من مشغِّلي الأجسام الفضائية تقديم معلومات عن أيِّ تغيير في الخصائص الرئيسية للأجسام الفضائية، وبصفة خاصة الأجسام التي توقّفت عن العمل. |
También se observó que el umbral debía ser suficiente para inducir a los explotadores a seguir las mejores prácticas en materia de prevención y respuesta. | UN | ولوحظ أيضا أن العتبة ينبغي أن تكون كافية لحث القائمين بالنشاط على اتباع أفضل الممارسات في مجالي المنع والاستجابة. |
los explotadores de las centrales nucleares de China deben hacer todo lo posible por facilitar información sobre la seguridad de sus operaciones. | UN | ويبذل مشغلو محطات القوى النووية في الصين كل جهد لنشر المعلومات عن أمان عملياتهم. |
En particular, le preocupan los informes que recibió durante su misión de que algunos miembros de la policía judicial o participaban activamente en las violaciones contra los niños de la calle o protegían a los explotadores de los niños. | UN | كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال. |
Las mujeres son esperadas por los explotadores o sus copartícipes trayéndolas de vuelta a Guatemala, solo que en peores condiciones y mayor exposición de peligro. | UN | وينتظر من يقومون باستغلال هؤلاء النساء أو المتواطئون معهم مقدمهن ويقومون بإعادتهن إلى غواتيمالا، لكن في ظروف أسوأ وتعرضهن لخطر أكبر. |
Es importante hacer la distinción entre la demanda de los consumidores o demanda primaria, y la demanda derivada de los explotadores, y reconocer además que ambas se presentan en puntos distintos de la cadena de la trata. | UN | ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين وإدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار. |
El Grupo procura actualmente determinar cuáles de los explotadores están implicados en estas corrientes comerciales y si tienen relación con los principales participantes en el conflicto. | UN | ويعكف الفريق على تحديد العناصر التجارية المشغلة الضالعة في هذه التدفقات التجارية وتحديد ما إن كانت مرتبطة بالجهات الرئيسية الضالعة في الصراع. |
En el artículo 11 del Protocolo de Kiev de 2003 también se dispone que el explotador ha de velar por que la responsabilidad permanezca cubierta por garantías financieras tales como seguros, obligaciones u otros avales financieros, incluidos los mecanismos financieros que garanticen una indemnización en caso de insolvencia, así como mediante una declaración de autoseguro respecto de los explotadores de propiedad estatal. | UN | 701- وتُلزم المادة 11 من بروتوكول كييف لعام 2003 أيضاً المشغِّل بأن يضمن تغطيته بواسطة ضمان مالي في شكل تأمين، سندات أو أي ضمانات مالية أخرى، بما في ذلك الآليات المالية التي تقدم التعويض في حالة الإعسار، فضلاً عن إعلان التأمين على الذات فيما يتعلق بالمشغِّلين الحكوميين. |