ويكيبيديا

    "los exportadores de los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصدرين من البلدان النامية
        
    • مصدري البلدان النامية
        
    • للمصدرين في البلدان النامية
        
    • المصدرين في البلدان النامية
        
    • المصدرون من البلدان النامية
        
    • مصدرو البلدان النامية
        
    • للمصدرين من البلدان النامية
        
    • المصدرون في البلدان النامية
        
    • بالنسبة لمصدري البلدان النامية
        
    • بالمصدرين من البلدان النامية
        
    - una actitud más flexible hacia los exportadores de los países en desarrollo que estaban desplegando esfuerzos para llegar a cumplir con las normas; UN :: تبني موقف أكثر مرونة تجاه المصدرين من البلدان النامية وهم يعملون على الامتثال للمعايير؛
    La falta de recursos financieros impide que los exportadores de los países en desarrollo lo logren fácilmente. UN وإن الافتقار إلى الموارد المالية يجعل ذلك صعباً على المصدرين من البلدان النامية.
    los exportadores de los países en desarrollo que desean entrar en mercados dinámicos tienen que introducirse en esta sofisticada red comercial. UN فعلى مصدري البلدان النامية الراغبين في الدخول إلى أسواق دينامية النفاذ إلى هذه الشبكة التجارية الشديدة التطور.
    En la segunda reunión se evaluarán los efectos de los esfuerzos realizados por las empresas transnacionales en lo que respecta a la responsabilidad empresarial en la cadena de suministro mundial y se examinarán las respuestas óptimas que los exportadores de los países en desarrollo pueden ofrecer frente a las nuevas necesidades sociales y medioambientales manteniendo su competitividad. UN وسيقوم الاجتماع الثاني بتقييم آثار سلسلة الامداد العالمية للجهود التي تبذل في اطار مسؤولية الشركات عبر الوطنية وأفضل وسيلة يمكن بها للمصدرين في البلدان النامية الاستجابة للمتطلبات الاجتماعية والبيئية الجديدة مع المحافظة في نفس الوقت على قدراتها على المنافسة.
    En este contexto, la Unión Europea había adoptado una nueva iniciativa: un servicio de asistencia para la promoción de las exportaciones, destinado a ayudar a los exportadores de los países en desarrollo a conseguir un acceso más fácil al mercado común europeo. UN وفي هذا السياق، اتخذت المفوضية الأوروبية مبادرة جديدة، ألا وهي إنشاء مكتب مساعدة لترويج الصادرات، تهدف إلى مساعدة المصدرين في البلدان النامية من الوصول إلى السوق الأوروبية المشتركة.
    los exportadores de los países en desarrollo podrían tener dificultades, desde el punto de vista tecnológico, para cumplir normas ambientales más estrictas y para seguir siendo competitivos a la luz de las exigencias ambientales provenientes de mercados externos. UN فقد يواجه المصدرون من البلدان النامية صعوبات تكنولوجية، في التقيد بالمعايير البيئية اﻷصرم، وفي الاحتفاظ بقدرتهم التنافسية ازاء المطالب البيئية الناشئة من اﻷسواق الخارجية.
    Por todo ello, se ha privado a los exportadores de los países en desarrollo de una fuente abundante y segura de ingresos de exportación en la que basar el desarrollo y ha disminuido su participación en el comercio mundial de manera constante. UN ولهذه الأسباب كلها، حُرم مصدرو البلدان النامية من مصدر مزدهر لحصائل الصادرات يمكن أن تقوم عليه التنمية، ورأوا حصتهم من التجارة العالمية تنخفض باستمرار.
    El acceso a los mercados de productos alimentarios, incluidos los biológicos, es de capital importancia para los exportadores de los países en desarrollo. UN ويُعتبر وصول المنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات العضوية، إلى الأسواق بالغ الأهمية بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية.
    Además, era importante mejorar el acceso de los exportadores de los países en desarrollo a las informaciones sobre las normas reguladoras de las oportunidades de mercado, el embalaje, el etiquetado, la higiene y seguridad y el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين سبل حصول المصدرين من البلدان النامية على المعلومات الخاصة باللوائح المطبقة في مجالات الفرص التجارية، والتعبئة، ووضع البطاقات، والصحة والسلامة، والبيئة.
    Las barreras técnicas al desarrollo, en lo que respecta a normas, regulaciones técnicas y diversos requisitos de salud y seguridad, plantean un obstáculo considerable para los exportadores de los países en desarrollo. UN كما أن العوائق الفنية للتجارة، من حيث المقاييس، واللوائح الفنية والمتطلبات المختلفة فيما يتعلق بالصحة والسلامة، كلها تشكل عائقا كبيرا أمام المصدرين من البلدان النامية.
    En primer lugar, podían proporcionar informaciones sobre las normas y reglamentaciones aplicables a los productos biológicos, las oportunidades de mercado y otros factores que interesaban a los exportadores de los países en desarrollo. UN إذ يمكن لهذه البلدان أولاً أن تقدم معلومات عن المعايير واللوائح المتعلقة بالمنتجات العضوية، وعن الفرص المتاحة في الأسواق وغير ذلك من العوامل التي تهم المصدرين من البلدان النامية.
    Se había puesto en marcha hacía poco un servicio de asistencia en materia de comercio cuya finalidad era ayudar a los exportadores de los países en desarrollo interesados en los mercados de la UE a obtener información esencial. UN وكان المفترض في مكتب مساعدة التجارة، الذي تم الشروع به مؤخرا، مساعدة المصدرين من البلدان النامية المهتمين بأسواق الاتحاد الأوروبي في الحصول على معلومات أساسية.
    21. Los códigos de prácticas del sector privado han tenido un impacto considerable sobre los exportadores de los países en desarrollo. UN 21- وقد كان لمدونات قواعد الممارسات التي أعدها القطاع الخاص تأثير كبير على مصدري البلدان النامية.
    Segundo, la inversión requerida para la comercialización, en especial para conseguir la apreciación de un nombre comercial, supera por lo general los recursos financieros de los exportadores de los países en desarrollo a nivel individual y de las asociaciones formadas por esos exportadores. UN أما التطور الثاني فهو أن الاستثمار اللازم في مجال التسويق، ولا سيما في تحصيل مزيد من الاعتراف بالعلامة التجارية، يتجاوز عادة الموارد المالية لفرادى مصدري البلدان النامية وموارد الرابطات التي يشكلونها.
    El principal reto que afrontan los exportadores de los países en desarrollo que desean incrementar su participación en el mercado internacional estriba en establecer alianzas estratégicas con fabricantes de ropa, minoristas y empresas de productos de marca de ámbito internacional para ampliar su capacidad con el fin de incluir actividades de alto valor añadido como la comercialización y el diseño. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه مصدري البلدان النامية الراغبين في زيادة أنصبتهم في الأسواق الدولية هو الدخول في تحالفات استراتيجية مع شركات الملابس العاملة دولياً وتجار التجزئة وشركات العلامات المسجلة لتوسيع القدرة على دمج أنشطة ذات قيمة مضافة عالية مثل التسويق والتصميم.
    En la segunda reunión se evaluarán los efectos de los esfuerzos realizados por las empresas transnacionales en lo que respecta a la responsabilidad empresarial en la cadena de suministro mundial y se examinarán las respuestas óptimas que los exportadores de los países en desarrollo pueden ofrecer frente a las nuevas necesidades sociales y medioambientales manteniendo su competitividad. UN وسيقوم الاجتماع الثاني بتقييم آثار سلسلة الامداد العالمية للجهود التي تبذل في اطار مسؤولية الشركات عبر الوطنية وأفضل وسيلة يمكن بها للمصدرين في البلدان النامية الاستجابة للمتطلبات الاجتماعية والبيئية الجديدة مع المحافظة في نفس الوقت على قدراتها على المنافسة.
    d) Productos bancarios para la financiación del comercio y la gestión de riesgos: las cartas de crédito y las aceptaciones de financiación siguen siendo todavía los instrumentos de financiación comercial más utilizados, especialmente por los exportadores de los países en desarrollo. UN )د( اﻷدوات المصرفية لتمويل التجارة وإدارة المخاطر: لا تزال خطابات الاعتماد وعمليات تمويل قبول الوفاء تشكل أكثر أدوات تمويل التجارة المستخدمة شيوعاً خاصة بالنسبة للمصدرين في البلدان النامية.
    En la máxima medida de lo posible, las consecuencias de dichos instrumentos sobre los asociados comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, deben examinarse en las fases más tempranas de su desarrollo; la transparencia es, en tal sentido, un elemento decisivo; UN وينبغي النظر بأكبر قدر مستطاع وفي أبكر مراحل التنمية الممكنة في تأثير هذه اﻷدوات على الشركاء التجاريين، وبخاصة على المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وتعد الشفافية عنصرا رئيسيا بهذا الخصوص.
    Sus repercusiones para los socios comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, debían examinarse en la etapa más temprana posible de su desarrollo; la transparencia desde el primer momento y un intercambio de informaciones sobre las medidas de política relacionadas con el medio ambiente que tuvieran efectos considerables sobre el comercio eran de suma importancia. UN فأثرها على الشركاء التجاريين وبوجه خاص المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أخذه في الاعتبار في أولى مراحل النمو الممكنة؛ ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية ما كان قبل الشفافية السابقة، وتبادل المعلومات بشأن تدابير السياسات المتصلة بالبيئة والتي لها آثار تجارية هامة.
    33. Los mercados internacionales de productos básicos ofrecen oportunidades, pero los exportadores de los países en desarrollo no pueden aprovecharlas con facilidad porque en general no disponen de capital suficiente. UN 33- وتتيح سوق السلع الدولية عدداً من الفرص، ولكن ليس من السهل أن يغتنمها المصدرون من البلدان النامية الذين غالباً ما يفتقرون إلى رؤوس الأموال.
    Las dificultades son casi insuperables para los exportadores de los países en desarrollo por lo que se refiere a diferenciar sus productos y establecer nuevas marcas para competir con las ya consagradas a nivel mundial. UN ويجد مصدرو البلدان النامية صعوبات يكاد يستحيل التغلب عليها في مجال ممايزة منتجاتهم وإنشاء علامات تجارية جديدة لينافسوا بها الموجود من العلامات التجارية المقبولة عالمياً.
    7. Los requisitos sanitarios y ambientales generaban ambos el mismo tipo de problemas de adaptación para los exportadores de los países en desarrollo. UN 7- ومشاكل التكيف الناشئة عن المتطلبات البيئية وعن المتطلبات الصحية هي نفسها بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية.
    los exportadores de los países en desarrollo pueden necesitar asociarse con las empresas locales a fin de poder aprovechar esas oportunidades de realizar adquisiciones. UN وقد يحتاج المصدرون في البلدان النامية إلى شراكة المؤسسات المحلية حتى تتأهل للافادة من فرص التوريد.
    Los reglamentos sanitarios y de seguridad estrictos han sido un problema grave para los exportadores de los países en desarrollo durante muchos años. UN 40 - وقد كانت قوانين الصحة والسلامة الصارمة مشكلة هامة بالنسبة لمصدري البلدان النامية خلال سنوات عديدة.
    No puede aceptar que se continúen utilizando, con fines proteccionistas, mecanismos anti-dumping y otros tipos de obstáculos artificiales que penalizan a los exportadores de los países en desarrollo y de los países de tránsito. UN وهو لا يتقبل إطلاقا القيام، لأهداف حمائية، باستخدام آليات لمكافحة الإغراق وأنواع أخرى من العقبات المصطنعة التي تضير بالمصدرين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد