La situación de los extranjeros en un país puede ser irregular por diversos motivos. | UN | فوضع الأجانب في بلد ما يمكن أن يكون غير قانوني لأسباب متنوعة. |
El artículo 8 de la Ordenanza Gubernativa de Emergencia No. 194/2002, relativa al régimen de los extranjeros en Rumania, dispone que: | UN | وتنص المادة 8 من قانون الطوارئ الحكومي رقم 194/2002 بالإشارة إلى نظام الأجانب في رومانيا على ما يلي: |
Otro problema tiene que ver con la legislación relativa al régimen de los extranjeros en Benin. | UN | وتكمن المشكلة الثانية في التشريع المتعلق بنظام الأجانب في بنن. |
Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
Estos crímenes han generado preocupación respecto de la seguridad de los extranjeros en la ciudad, aunque los tribunales islámicos se han comprometido a protegerlos. | UN | وأثارت هذه الاغتيالات القلق إزاء سلامة الأجانب في المدينة، رغم تعهد المحاكم الإسلامية بحمايتهم. |
Por lo que se refiere a los servicios profesionales, los proveedores de servicios nicaragüenses tienen preferencia sobre los extranjeros en la contratación pública. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية. |
Igualmente, el Código del Trabajo (la Ley Nº 12/2003) se ocupa de regular el trabajo de los extranjeros en Egipto y su obtención de los permisos necesarios al respecto. | UN | كما تناول قانون العمل 12 لسنة 2003 تنظيم عمل الأجانب في مصر وحصولهم على التراخيص اللازمة لذلك. |
En una decisión gubernamental relativa al estatuto de los extranjeros en Rumania se obliga a las instituciones públicas a velar por la protección de los extranjeros contra toda forma de discriminación. | UN | وينص قرار حكومي يتعلق بوضع الأجانب في رومانيا على واجب المؤسسات العامة في ضمان حماية الأجانب من جميع أشكال التمييز. |
Un defensor del pueblo supervisaba y promovía los derechos de los extranjeros en Finlandia. | UN | ويقوم أمين المظالم برصد حقوق الأجانب في فنلندا وتعزيزها. |
El empleo de los extranjeros en dos categorías principales no se basa en las necesidades del mercado interno sino que las capacidades individuales satisfacen esas necesidades. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
En particular, es posible que sea difícil llevar a la práctica el requisito de alojar a los extranjeros en una sección separada de un establecimiento de detención. | UN | وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية. |
Expresó preocupación por la explotación de los trabajadores migratorios, los malos tratos a los extranjeros en las cárceles y la segregación de los niños romaníes. | UN | وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما. |
Los participantes consideraron que había que hacer más esfuerzos en materia de integración y criticaron principalmente la discriminación de los extranjeros en el acceso al trabajo y a la vivienda. | UN | ورأى المشاركون أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات في مجال الاندماج، حيث وجه أحد الانتقادات الرئيسية إلى التمييز ضد الأجانب في سوق العمل والسكن. |
Como queda dicho, el derecho al empleo de los extranjeros en Islandia se rige por la Ley Nº 133/1994. | UN | فكما تقدم بيانه يشمل القانون رقم 133/1994 حق المواطنين الأجانب في العمل. |
F. Convención sobre la participación de los extranjeros en la | UN | واو- الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيـد |
En cierta medida, existe una analogía con el trato nacional de los extranjeros en las leyes sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ويشبه هذا إلى حد ما معاملة الدول للأجانب في القانون المتعلق بمسؤوليات الدول. |
Los supuestos para la detención de extranjeros abarcan únicamente las infracciones identificadas del procedimiento que regula la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania. | UN | فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا. |
En cuanto al proyecto de artículos, el orador señala que no se puede hacer una distinción en el ámbito de aplicación del proyecto de artículo 1 entre los extranjeros en situación regular e irregular, ya que se está hablando de derechos fundamentales. | UN | وانتقل إلى مشروع المواد وقال إنه لا يستطيع التفريق، في نطاق التطبيق المعرف في مشروع المادة 1، بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني، لأن الأمر يتعلق هنا بالحقوق الأساسية. |
Sin embargo, los extranjeros en situación irregular pueden ser sancionados con la expulsión en lugar de una multa. | UN | لكن الأجانب ذوي الوضع غير القانوني قد يتعرضون على سبيل العقوبة للطرد عوضا عن الغرامة. |
En la legislación francesa que rige la residencia de extranjeros no se establece distinción alguna entre los extranjeros en general y los que son empleados de la Naciones Unidas o de otras organizaciones internacionales en Ginebra. | UN | والتشريع الفرنسي المتعلق باﻷجانب لا يفرق بين اﻷجانب بصفة عامة واﻷجانب العاملين في اﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية اﻷخرى في جنيف. |
La Ley Orgánica de Derechos y Libertades de los extranjeros en España contempla normas para la entrada y permanencia de los extranjeros en España. | UN | يتضمن القانون الأساسي لحقوق وحريات الأجانب داخل إسبانيا قواعد بشأن دخول الأجانب إلى أراضي إسبانيا ومدة إقامتهم فيها. |
En ese programa se preveía el establecimiento de mecanismos para revisar la legislación concerniente a la nacionalidad de Côte d ' Ivoire, los requisitos que habían de reunir los candidatos a la Presidencia de la República y el estatuto de los extranjeros en Côte d ' Ivoire. | UN | ويتوخى البرنامج إنشاء آليات لاستعراض التشريع فيما يتعلق بالجنسية الإيفوارية، والأهلية للانتخاب لرئاسة الجمهورية، وكذلك وضع الرعايا الأجانب المقيمين في كوت ديفوار. |
El Estado parte debe también ofrecer asistencia letrada suficiente a los extranjeros en todos los casos de expulsión si esta fuera necesaria para salvaguardar sus derechos, y establecer procedimientos que garanticen que los nacionales extranjeros sean informados de sus derechos en un idioma que comprendan. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة القانونية المناسبة إلى الأجانب فيما يتعلق بجميع حالات الطرد إذا كانت ضرورية لضمان حقوقهم ووضع إجراءات لضمان إعلام الأجانب بحقوقهم بلغة يفهمونها. |
En su comunicación de fecha 1° de junio de 2004, el Gobierno de Croacia informó de que el 1° de enero de 2004 entró en vigor la Ley de extranjería, que regulaba la entrada, la circulación, la residencia y el trabajo de los extranjeros en Croacia. | UN | 32 - وذكرت حكومة كرواتيا، في رسالتها المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2004 أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2004 بدأ نفاذ قانون الأجانب الذي ينظم دخول وتنقلات وإقامة وعمل المواطنين الأجانب في كرواتيا. |
1.16 El Comité toma nota de que Indonesia dispone de un órgano gubernamental integrado por varios organismos que regula y supervisa las actividades de los extranjeros en el país. | UN | 1-16 تلاحظ اللجنة أن لدى إندونيسيا هيئة حكومية مؤلفة من وكالات مختلفة تنظم وترصد أنشطة الأجانب الموجودين في البلاد. |
[Ley No. 1968-0007, de 8 de marzo de 1968, relativa a la situación de los extranjeros en Túnez]. | UN | القانون رقم 1968-0007 المؤرخ 8 آذار/مارس 1968 والمتعلق بحالة الأجانب بالبلاد التونسية. |
Aunque la Convención permite restricciones a esta disposición, las limita a las reglamentaciones aplicables a los extranjeros en general. | UN | ورغم أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود على هذا الحكم، إلا أنها تحصر هذه القيود ضمن حدود اللوائح التنظيمية التي تطبق على الأجانب بوجه عام. |
La oradora pregunta si se permite a los extranjeros en general solicitar asilo político. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إن كان يسمح لعموم الأجانب غير الحائزين على وثائق بطلب اللجوء. |
a) La Ley de protección de los extranjeros en el territorio de Polonia, de junio de 2003; | UN | (أ) قانون حزيران/يونيه 2003 الذي يمنح الحماية للأجانب الموجودين على أراضي بولندا؛ |
D. Detención administrativa de los extranjeros en situación irregular | UN | دال- الاحتجاز الإداري للأجانب الموجودين في وضعية غير قانونية |