ويكيبيديا

    "los factores que hacen que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العوامل التي تجعل
        
    Según el Tribunal, la discriminación es uno de los factores que hacen que una expulsión sea ilegal conforme al derecho internacional: UN ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي:
    15. En la Observación general Nº 24, el Comité analizó los factores que hacen que un reserva sea incompatible con el objeto y propósito del Pacto. UN 15- وقد ناقشت اللجنة في التعليق العام رقم 24 العوامل التي تجعل تحفظاً ما غير متوافق مع غرض العهد وهدفه.
    15. En la Observación general Nº 24, el Comité analizó los factores que hacen que un reserva sea incompatible con el objeto y propósito del Pacto. UN 15- وقد ناقشت اللجنة في التعليق العام رقم 24 العوامل التي تجعل تحفظاً ما غير متوافق مع غرض العهد وهدفه.
    La determinación de los riesgos no sólo supone calcular las probabilidades de que se produzcan fenómenos de diversa severidad, sino también detectar los factores que hacen que los sistemas socioeconómicos sean vulnerables a los peligros. UN ولا ينطوي تحديد الأخطار على تقدير احتمالات وقوع أحداث خطيرة بدرجات متفاوتة من الحدّة فحسب، بل أيضاً على تحديد العوامل التي تجعل النظم الاجتماعية والاقتصادية عرضة للأخطار.
    La primera consiste en aplicar políticas y medidas destinadas a subsanar los factores que hacen que los países en desarrollo sin litoral resulten poco atractivos para la IED. UN فالاستراتيجية الأولى تتمثل في تنفيذ السياسات والتدابير التي تستهدف العوامل التي تجعل هذه البلدان غير جاذبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Representante Especial recomienda que se haga todo lo posible por que los niños no se vean envueltos en situaciones de trabajo más peligrosas y riesgosas, y que, por lo menos, se eliminen inmediatamente los factores que hacen que su trabajo sea peligroso. UN ١٧١ - ويوصي الممثل الخاص بالقيام بكل ما يمكن القيام به ﻹنقاذ اﻷطفال من أكثر اﻷعمال خطورة، أو على اﻷقل، القيام فورا بإزالة العوامل التي تجعل عملهم خطرا.
    50. Como se indica en el Protocolo de Palermo, para prevenir la trata deben abordarse los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata y a la demanda. UN 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار.
    g) Apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    g) Apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    Sírvanse evaluar los progresos hechos y los obstáculos que aún quedan respecto de las numerosas medidas que el Gobierno ha adoptado para superar los factores que hacen que las mujeres sean más vulnerables al VIH/SIDA, y para aumentar los conocimientos acerca de la salud reproductiva de las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales. UN يُرجى تقييم التقدم المحرز والمعوقات القائمة إزاء الإجراءات العديدة التي اتخذتها الحكومة لتجاوز العوامل التي تجعل المرأة أكثر تعرضاً لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وزيادة المعرفة المتعلقة بالصحة الإنجابية لدى النساء في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الريفية.
    9. La cooperación internacional es necesaria también para mitigar los factores que hacen que las personas se vuelvan vulnerables a la trata y desalentar la demanda. La trata de personas puede combatirse tanto desde el punto de vista de la oferta (empuje) como de la demanda (tracción). UN 9- التعاون الدولي مطلوب كذلك من أجل تخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عرضةً للاتّجار بهم ومن أجل تثبيط الطلب.() ويمكن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتّجار بالأشخاص على صعيدي العرض والطلب.
    Al crear y aplicar medidas de prevención, los Estados deberían adoptar más medidas para ocuparse de los factores que hacen que las personas, en particular las mujeres y niñas, sean vulnerables a la trata, sobre todo de los relacionados con la reducción de la pobreza, el desempleo y el acceso a la educación. UN 72 - ولدى صوغ تدابير المنع وتنفيذها، ينبغي للدول أن تتخذ مزيدا من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تجعل الناس، لا سيما النساء والفتيات، عُرضة للاتجار، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والبطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم.
    40. Las titulares del mandato han sido conscientes de que la prevención de la trata en el futuro se debe basar en una comprensión profunda y matizada de las causas básicas de este fenómeno, con inclusión de los factores que hacen que algunas personas sean más vulnerables que otras a la explotación relacionada con la trata. UN 40- تنبّهت المكلفتان بولاية إلى أن منع الاتجار في المستقبل يجب أن يقوم على فهم دقيق ومتمايز للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، بما في ذلك العوامل التي تجعل بعض الأشخاص أكثر ضعفاً من غيرهم أمام الاستغلال المتصل بالاتجار.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta los factores que hacen que el país sea tan vulnerable, entre ellos los factores relacionados con su condición de pequeño Estado insular en desarrollo, y las incertidumbres de la actual situación mundial, el Gobierno está muy preocupado por los elevados riesgos que entrañaría la exclusión prematura de Cabo Verde de la categoría de los países menos adelantados. UN وعليه، فإن الحكومة، إذ تضع في اعتبارها العوامل التي تجعل البلد شديد التعرُّض للمخاطر والتأثر بالأزمات إلى هذا الحد، بما فيها العوامل المتصلة بوضعه كبلد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وإذ تدرك أوجه عدم اليقين التي تكتنف الحالة العالمية الراهنة، يساورها بالغ القلق إزاء شدة المخاطر المتصلة بإخراج الرأس الأخضر قبل الأوان من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Dado que muchos de los factores que hacen que las comunidades indígenas sean particularmente vulnerables al VIH tienen que ver, no con su estado de salud, sino con su situación de subordinación social, económica y política en las sociedades más amplias a las que pertenecen, toda la política de lucha contra el VIH en las comunidades indígenas debe considerarse dentro de ese contexto. UN 53 - ونظرا لأن العديد من العوامل التي تجعل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية لا ترتبط فقط بحالتهـا الصحية ولكن بالحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ضمن المجتمعات التي تعيش فيها، سيتعيـن النظـر إلـى السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعات الشعوب الأصلية في ذلك السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد