ويكيبيديا

    "los fallecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوفين
        
    • القتلى
        
    • المتوفى
        
    • الموتى
        
    • للمتوفى
        
    • الذين قتلوا
        
    • بالأموات
        
    • المتوفيين
        
    • أولئك الذين لقوا حتفهم
        
    • بالشهداء
        
    • الضحايا الذين لقوا حتفهم
        
    • المعتقلين الذين يتوفون
        
    • أولئك الذين قضوا
        
    • من قُتلوا
        
    Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس.
    iii) Devolver los restos de los fallecidos a sus familias para que puedan dedicarles un funeral acorde con su religión o creencias; UN `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛
    El Gobierno y el pueblo de Malasia transmiten su más sentido pésame al Estado de Palestina y a las familias de los fallecidos y comparten con ellos su aflicción. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    La CNDH recomendó además que el Gobierno estatal pagara indemnizaciones a las familias de los fallecidos y de los heridos. UN كما أوصت اللجنة بأن تدفع حكومة الولاية تعويضات إلى أسر القتلى والجرحى.
    Al determinar las sumas que habían de pagarse, el Grupo consideró que había que proceder de la manera siguiente para tener en cuenta determinadas características de los fallecidos y de los reclamantes: UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    Se deberían investigar todas las muertes sospechosas y se debería identificar a los fallecidos. UN وينبغي التحقيق في جميع الوفيات المشكوك فيها وتحديد هوية الموتى.
    Uno de nuestros agentes habló con las familias de los fallecidos y todas las víctimas parecían tener motivos por los que vivir. Open Subtitles أحد عملائنا قام بالتحدث الى عائلات المتوفين و يبدو أن جميع الضحايا كان لديهم كل شئ ليعيشوا من أجله
    Como resultado de los exámenes que he efectuado, he redactado 10 informes de autopsia independientes sobre cada uno de los fallecidos. UN ونتيجة للفحوص التي أجريتها، أعددت ١٠ تقارير تشريح جثث انفرادية عن كل من المتوفين.
    El Gobierno de Eritrea ha informado a las familias de los fallecidos y les ha expresado su pésame. UN فقامت الحكومة اﻹريترية بإبلاغ أسر المتوفين وقدمت لهم تعازيها.
    Lamentando una vez más haber tenido el triste deber de transmitir esta información, el CICR expresa su deseo de que las familias de los fallecidos sean informadas a la mayor brevedad posible de lo sucedido a sus familiares. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إذ تعرب مرة أخرى عن أسفها لوقوع الواجب المؤسي بنقل هذه المعلومات على عاتقها، تعرب عن رغبتها بوجوب إبلاغ أسر المتوفين في أقرب وقت ممكن عن مصير أقربائهم.
    Uno de los fallecidos pertenecía a las fuerzas militares de Kuwait y murió durante los primeros días de la invasión y ocupación. UN ومن بين المتوفين فرد من أفراد القوات العسكرية الكويتية توفي في اﻷيلم اﻷولى من الغزو والاحتلال.
    Según testimonios presenciales, seis de los fallecidos habían sido detenidos y murieron mientras permanecían en custodia. UN وأشارت شهادات الشهود إلى أن 6 من القتلى كانوا قد اعتقلوا وقتلوا في أثناء الاحتجاز.
    Se sabe que entre los fallecidos se cuentan por lo menos un niño y varios ancianos. UN ومن المعروف أن هؤلاء القتلى يتضمنون طفلا واحدا على اﻷقل وعدة أفراد من كبار السن.
    Los miembros del Consejo expresan sus condolencias a los familiares de los fallecidos y a los gobiernos de sus países respectivos. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر القتلى وللحكومات المعنية.
    Los miembros del Consejo expresaron su más sentido pésame a los gobiernos y a las familias de los fallecidos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم القلبية لحكومات وأسر القتلى.
    Entre los fallecidos se encontraba 1 voluntario de primeros auxilios de la CRL, que resultó muerto cuando asistía a una persona herida. UN ومن بين القتلى متطوع إسعاف في الصليب الأحمر اللبناني قُتل أثناء مساعدته شخصاً جريحاً.
    Las sumas que han de abonarse varían en función de la relación de parentesco entre los reclamantes y los fallecidos, la edad de los reclamantes y la edad de los fallecidos en algunos casos. UN وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات.
    Se deberían investigar todas las muertes sospechosas y se debería identificar a los fallecidos. UN وينبغي التحقيق في جميع الوفيات المشكوك فيها وتحديد هوية الموتى.
    Por ello, el Grupo recomienda que, cuando los fallecidos carezcan de ingresos, se pague una suma global, cuya cuantía estará en función de la relación existente entre el reclamante y el fallecido. UN ولذا يوصي الفريق في الحالات التي لا يكون فيها للمتوفى دخل، بأداء دفعة إجمالية واحدة تختلف قيمتها باختلاف صلة المطالب بالمتوفى.
    Es evidente que algunas de las víctimas del ataque no estaban entre los muertos o heridos, por ejemplo, familiares de los fallecidos. UN ومن الواضح أن هناك بعض الضحايا خلاف الذين قتلوا أو أُصيبوا في الهجوم، مثل أفراد أسر القتلى.
    X. Trato de los fallecidos e identificación de los restos humanos 80 - 97 17 UN عاشراً - الإجراءات المتعلقة بالأموات والتعرف على أصحاب الرفات 80-97 21
    El examen medico forense no encontró ningún rastro de ese veneno en el cuerpo de los fallecidos y estableció que su muerte se había debido a una serie de traumatismos. UN ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. وقيل إن سبب وفاتهما هو إصابات ميكانيكية.
    El Consejo hace llegar su más sentido pésame a las familias de los fallecidos. UN ويقدم المجلس أبلغ تعازيه إلى أسر أولئك الذين لقوا حتفهم.
    También se adjuntan una lista de las víctimas, en la que se indican los fallecidos y los heridos, y una lista de los principales daños materiales causados (véase el anexo). UN وتجدون طيه أيضا لائحة بالشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة (انظر المرفق).
    El Consejo de Seguridad lamenta la pérdida de vidas y las lesiones que se produjeron como resultado de este ataque y transmite sus condolencias a los gobiernos, las familias y los colegas de los fallecidos y los heridos. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات التي نجمت عن هذا الاعتداء، ويبدي تعاطفه مع الحكومات وأسر وزملاء الضحايا الذين لقوا حتفهم أو الذين أصيبوا من جرائه.
    Artículo 130 del Cuarto Convenio de Ginebra: " Se cuidarán las autoridades en cuyo poder estuvieron los internados, de que los fallecidos en cautiverio sean enterrados dignamente ... " . UN ⇐ المادة ١٣٠ من اتفاقية جنيف الرابعة: " على السلطة الحاجزة أن تتحقق من أن المعتقلين الذين يتوفون أثناء الاعتقال يدفنون باحترام... "
    Además del sufrimiento de las familias de los fallecidos, muchas otras personas siguen sufriendo a causa de las sanciones que se impusieron a Libia. UN فمثلما عانت أسر أولئك الذين قضوا نحبــهم، يـعاني أناس عديـدون آخــرون من الجــزاءات المفروضة على ليبيا.
    La información obtenida sobre las conexiones y actividades de las víctimas indica que todos los fallecidos eran civiles. UN وتفيد التحريات المتعلقة بارتباطات الضحايا وأنشطتهم بأن جميع من قُتلوا كانوا من المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد