En 2001 el 14% de los fallecimientos que se produjeron en el IGMH fueron causados por varios neoplasmas o cánceres. | UN | ففي العام ٢٠٠١، نجمت الوفيات في مستشفي أنديرا غاندي التذكاري عن ظهور أورام أو كتل سرطانية مختلفة. |
La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. | UN | وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض. |
La mortalidad real por cáncer de cuello del útero se sitúa entre el 2,1% y el 4,3% de los fallecimientos por cáncer. | UN | إن نسبة الوفيات بسرطان عنق الرحم تشكل ٢,١ و ٤,٣ في المائة من الوفيات باﻷمراض السرطانية عامة. |
El Relator Especial insta al Gobierno a investigar todos los fallecimientos ocurridos durante la detención. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Muchos factores influyen en el proceso, tales como las dimensiones de la fosa común, las circunstancias que rodean a las desapariciones y el tiempo transcurrido desde los fallecimientos. | UN | وتؤثر عوامل كثيرة على هذه العملية، بما في ذلك حجم المقبرة الجماعية، والظروف التي اكتنفت عمليات الاختفاء، والوقت الذي انقضى منذ حدوث حالات الوفاة. |
La Caja envió una comunicación a todas las filiales de la Asociación de Ex Funcionarios Públicos Internacionales para recordarles la importancia de informar inmediatamente a la Caja acerca de todos los fallecimientos. | UN | ووجه الصندوق رسالة إلى كافة رابطات الموظفين المدنيين السابقين لتذكيرها بأهمية إخطار الصندوق فورا بأي حالات وفاة. |
Las tres cuartas partes de los fallecimientos femeninos corresponden a personas de 75 y más años de edad. | UN | ثلاثة أرباع الوفيات بين النساء، هي بين النساء البالغات ٧٥ عاما وأكثر. |
El número de fallecimientos a causa de enfermedades coronarias está declinando, mientras que el de los fallecimientos ocasionados por el cáncer sigue aumentando. | UN | لكن ذلك تغير إذ أن عدد الوفيات بسبب هذه الأمراض يتناقص فيما يواصل عدد الوفيات بسبب مرض السرطان الارتفاع. |
La mayor tragedia es que las víctimas de las dos terceras partes de los fallecimientos relacionados con el medio ambiente son niños. | UN | ومن المفجع أن الأطفال هم ضحايا ما يعادل ثلثي الوفيات المرتبطة بالبيئة جميعها. |
El 90% de los fallecimientos debidos al paludismo se produce en el África subsahariana, en su mayoría en niños. | UN | وتحدث في أفريقيا، جنوب الصحراء، تسع من كل عشر حالات من الوفيات الناجمة عن الملاريا وغالبيتهم من صغار الأطفال. |
Otro motivo de preocupación son los fallecimientos durante la detención atribuibles a las deplorables condiciones e inadecuados servicios médicos. | UN | أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق. |
En 1998, el 29% de los fallecimientos se produjeron por cáncer y el 23% por enfermedades coronarias. | UN | وفي عام 1998، تسبب السرطان في نسبة 29 في المائة من مجموع الوفيات في حين تسبب مرض القلب الاحتباسي في نسبة 23 في المائة. |
Esta cifra sólo es indicativa porque no se registran todos los fallecimientos. | UN | وهذا الرقم هو مجرد رقم تأشيري، حيث لا يتم الإبلاغ عن جميع الوفيات. |
los fallecimientos causados por el parto representaron casi la mitad de las muertes de mujeres en edad reproductiva de las zonas rurales del Afganistán. | UN | وتمثل الوفيات بسبب الحمل نحو نصف عدد وفيات النساء البالغات سن الإنجاب في المناطق الريفية بأفغانستان. |
Se prevé que los fallecimientos causados por accidentes de tránsito en todo el mundo experimentarán un incremento de más del 65% en los 15 próximos años. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الوفيات على الطرق عالمياً بنسبة تزيد على 65 في المائة خلال السنوات الخمس عشرة المقبلة. |
En cualquier caso, según la Ley de prisiones, los fallecimientos durante detención policial deben ser objeto de investigación. | UN | وفي كل الأحوال، يفرض قانون السجون إجراء تحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز الاحتياطي. |
Más de la mitad de los fallecimientos de mujeres ocurren después de los 65 años de edad. | UN | وأكثر من نصف حالات الوفاة بين النساء تقع بعد سن الخامسة والستين. |
El 55% de los fallecimientos se deben a enfermedades cardíacas y circulatorias. | UN | وتمثل الوفاة الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية نسبة 55 في المائة من مجموع حالات الوفاة. |
Se estima que un 40% de los fallecimientos maternos se debe a hemorragias relacionadas con el parto surgidas, por lo general, en un contexto de debilidad derivada de la anemia y las infecciones. | UN | ويسبب النزيف عند التوليد 40 في المائة من حالات وفيات الأمومة، وهو يحدث عادة للنساء اللائي يعانين من الضعف بسبب فقر الدم والالتهابات. |
El Comité Mixto tenía conciencia de que, como muchas prestaciones se pagaban mensualmente por anticipado, era casi imposible evitar completamente los sobrepagos a beneficiarios fallecidos a menos que los fallecimientos se notificasen sin demora a la Caja. | UN | ويدرك مجلس مراجعي الحسابات أن من المستحيل تقريبا بسبب دفع الكثير من المستحقات شهريا ومقدما، تفادي التجاوز تماما في المدفوعات للمنتفعين المتوفين إلا إذا أخطر الصندوق فورا بحدوث الوفاة. |
Para el futuro será imprescindible mejorar la notificación de los fallecimientos derivados de la maternidad. | UN | ولا غنى مستقبلا عن تحسين الإخطار بوفيات الأمومة. |
Aunque el número de campos de presos políticos y de reclusos ha disminuido como consecuencia de los fallecimientos y la puesta en libertad de algunos reclusos, se estima que entre 80.000 y 120.000 presos políticos se encuentran actualmente detenidos en cuatros grandes campos. | UN | ورغم انخفاض عدد معسكرات الاعتقال السياسي وعدد نزلائها بسبب وفاة سجناء وإطلاق سراح آخرين، ما زال العدد يتراوح بين 000 80 و000 120 سجين سياسي في أربعة معسكرات كبرى للاعتقال السياسي. |
Un estudio de la Universidad de Harvard aparecido recientemente, indica que se ha registrado un aumento del 3,8% en los fallecimientos en estas edades. | UN | كما أن زيادة وفيات اﻷطفال دون الخامسة والسنة اﻷولى من العمر كان لنفس اﻷسباب الواردة لﻷطفال حديثي الولادة وفي دراسة نشرت مؤخرا لجامعة هارفرد ظهر أن هناك زيادة بالوفيات لهذه اﻷعمار تعادل ٨،٣ في المائة. |
Se debe advertir que el 13 por ciento de los fallecimientos maternos de todo el mundo y el 19 por ciento en América del Sur, han sido causados por abortos no seguros. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن 13 في المائة من وفيات الأُمهات في العالم، و 19 في المائة منها في أمريكا الجنوبية ترجع إلى حالات الإجهاض غير المأمونة. |