En algunos países, se ha dispuesto la posibilidad de apelar los fallos de los tribunales nacionales en relación con las solicitudes del Tribunal de transferencia de jurisdicción, o de someter esos fallos a revisión. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت ترتيبات لاستئناف أو مراجعة أحكام المحاكم الوطنية بشأن طلبات النقل التي تتقدم بها المحكمة. |
los fallos de los tribunales superiores y los laudos del ombudsman parlamentario en los últimos años parecerían sugerir, sin embargo, que la influencia de los pactos internacionales de derechos humanos está aumentando considerablemente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توحي أحكام المحاكم اﻷعلى وقرارات أمين المظالم البرلماني الصادرة في الماضي القريب بأن اﻷثر المترتب على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان يتزايد بصورة ملحوظة. |
No obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. | UN | ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم. |
El tribunal de apelación final de los fallos de los tribunales militares es el Tribunal Supremo. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائي في الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية. |
Los miembros de la JJE observan que en su nueva propuesta la DCI recomienda que se agregue un nuevo motivo para oponerse a los fallos de los tribunales, a saber, que el tribunal se haya apartado sustancialmente de su jurisprudencia. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس أن وحدة التفتيش المشتركة، في مقترحها الجديد، توصي بإضافة أساس جديد للاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحكمتين: أن تكون المحكمة قد تجاوزت اختصاصها إلى حد بعيد. |
los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la llamada Oficina de Ejecución de las Sentencias (Enforcement of Judgements Office). | UN | وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال اجراء مركزي تتولى ادارته دائرة إنفاذ اﻷحكام. |
Un miembro, nacional de un país en el que los fallos de los tribunales del Reino Unido tenían cierto peso, acogió con satisfacción la sentencia por la que se consideraba como delito la violación en el seno del matrimonio. | UN | وأعرب عضو هو من رعايا بلد يقام فيه وزن لقرارات المحاكم البريطانية عن الترحيب بالقرار الذي اعتبر الاغتصاب ضمن الزواج جريمة. |
México comunicó que se está preparando un estudio que recopila los fallos de los tribunales federales y administrativos sobre cuestiones ambientales. | UN | وأفادت المكسيك بأن دراسة تجمّع أحكام المحاكم الاتحادية والمحاكم الإدارية بشأن المسائل البيئية هي حالياً قيد الإعداد. |
El Tribunal Administrativo se asemeja más a los que existen en aquellos países cuyo ordenamiento jurídico se basa en el derecho romano, en los cuales los tribunales judiciales nunca conocen de los fallos de los tribunales administrativos. | UN | وعلى هذا فإن المحكمة اﻹدارية هي أكثر شبها بمثيلاتها في البلدان ذات النظام القانوني المبني على القانون الروماني، التي لا تنظر المحاكم العدلية فيها قط في أحكام المحاكم اﻹدارية. |
los fallos de los tribunales de excepción, ya se trate del Tribunal Permanente de las Fuerzas Armadas del Reino o del Tribunal Especial de Justicia siempre pueden recurrirse en casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن دائما الطعن لدى المجلس الأعلى في أحكام المحاكم الاستثنائية، سواء تعلق الأمر بالمحكمة الدائمة للقوات المسلحة الملكية أم بمحكمة العدل الخاصة. |
los fallos de los tribunales militares no están sujetos al control del Tribunal Supremo, y no se ha establecido ningún mecanismo para resolver los problemas de competencia entre los tribunales civiles y militares. | UN | كما أن أحكام المحاكم العسكرية لا تخضع لسيطرة المحكمة العليا المدنية ولم تُنشَأ أي آلية لفض أي نزاعات اختصاص تنشب بين المحاكم المدنية والمحاكم العسكرية. |
:: Las Entidades deberán adoptar las medidas necesarias para velar por el cumplimiento de los fallos de los tribunales y por la seguridad de éstos. | UN | :: سيتخذ الكيانان الإجراءات اللازمة لتأمين احترام قرارات المحاكم وأمن المحاكم. |
El Tribunal Supremo no halló ningún motivo para revocar los fallos de los tribunales pertinentes. | UN | ولم تجد المحكمة العليا أي سبب لنقض قرارات المحاكم ذات الصلة. |
En 2005, el Presidente del Tribunal de Apelaciones emitió una directiva, en la que se oficializaba el acceso del público a los fallos de los tribunales. | UN | وفي عام 2005، أصدر رئيس محكمة الاستئناف توجيهاً يقضي بتقنين اطلاع الجمهور على قرارات المحاكم. |
Cabe señalar que a partir de fines de los años noventa la jurisprudencia de la Corte Suprema comenzó a cambiar y varias de sus resoluciones han dejado sin efecto los fallos de los tribunales militares basados en ese decreto ley. | UN | فقد لوحظ منذ نهاية عقد التسعينيات تحولاً في أحكام المحكمة العليا التي شرعت في إلغاء الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية والمبنية على تطبيق المرسوم بقانون المتعلق بالعفو. |
La práctica judicial (desarrollada mediante las posiciones adoptadas sobre la base de los principios y opiniones jurídicas del Tribunal Supremo y de los fallos de los tribunales de instancia inferior) es la fuente subsidiaria del derecho. | UN | وتعد الممارسة القضائية (التي تطورت من خلال المواقف المستندة إلى الفتاوى القانونية للمحكمة العليا، وكذلك استنادا إلى الأحكام الصادرة عن المحاكم الابتدائية)مصدرا ثانويا للقانون. |
Los Inspectores están al tanto de la opinión generalizada, de los representantes del personal y de los administradores por igual, en favor de la creación de una instancia de apelación superior para rever los fallos de los tribunales. | UN | 159 - ويدرك المفتشون جملة آراء ممثلي الموظفين والرؤساء الإداريين، على حد سواء، التي تؤيد إنشاء محكمة استئناف أعلى درجة لمراجعة الأحكام الصادرة عن المحكمتين. |
los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la Oficina de Ejecución de las Sentencias. | UN | وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام. |
Asimismo, el Comité advierte con preocupación que no se han incorporado las disposiciones del Pacto a la legislación interna y que dichas disposiciones no constituyen más que uno de los posibles fundamentos de los fallos de los tribunales, que, en consecuencia, no están obligados a aplicarlas sistemáticamente. | UN | وأضاف أن اللجنة لاحظت أيضاً مع القلق أن أحكام العهد لم تدمج في التشريع الوطني، وتمثل فقط أحد الأسس الممكنة لقرارات المحاكم التي لا تلزم بالتالي بتطبيقها بانتظام. |
Si bien celebra que la Convención se haya traducido al uzbeko y se haya dado a conocer a través de varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, al Comité le preocupa que los jueces, los abogados y los fiscales no conozcan debidamente las disposiciones de la Convención y las recomendaciones generales del Comité, ya que en los fallos de los tribunales no se cita la Convención. | UN | 148- وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى اللغة الأوزبكية ونشرها عن طريق عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية، غير أنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة غير معروفة على نطاق واسع لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين، كما يتبين من عدم وجود أي قرارات صادرة عن المحكمة تستند إلى الاتفاقية. |
93. los fallos de los tribunales que imponían castigos a las mujeres o a los hombres no corroboraron la opinión generalizada de que las representantes del " sexo débil " eran tratadas con mayor indulgencia que los hombres. | UN | 93 - إن الأحكام التي تصدرها المحاكم ويعاقب بموجبها الرجال أو النساء لا تؤكد الفكرة الشائعة ومفادها أن أفراد " الجنس اللطيف " يعاملهن القضاة معاملة لينة أكثر من معاملة الرجل. |
En el artículo 28 se dispone que los fallos de los tribunales de apelación serán vinculantes para los tribunales de rango inferior y en el artículo 31 se dispone que se establecerán tribunales de apelación en cada provincia. | UN | وتنص المادة 28 على أن أحكام محاكم الاستئناف مُلزمة للمحاكم الأدنى، وتقضي المادة 31 بإنشاء محاكم استئناف في كل ولاية. |
5.9. El Sr. Karker también rebate la imparcialidad de los fallos de los tribunales acerca de la legitimidad de la orden de expulsión y de la orden de confinamiento subsiguiente. | UN | 5-9 كما يطعن السيد كركر في نزاهة القرارات التي اتخذتها المحاكم فيما يتعلق بمشروعية الأمر بالإبعاد وما تلاه من أمر بالإقامة الجبرية. |
De acuerdo con la ley, la revisión de las sentencias corría a cargo de los tribunales superiores y la primera sentencia del Tribunal de Distrito había sido revisada por el Tribunal de Apelación, cuyo fallo había sido revisado su vez por el Tribunal Supremo, que había reafirmado los fallos de los tribunales inferiores. | UN | وبموجب القانون تتولى محاكم أعلى درجة مراجعة الأحكام، وقد نظرت محكمة الاستئناف في الحكم الأول الصادر عن المحكمة الجزئية، واختتمت المحكمة العليا حالياً مراجعة قرار محكمة الاستئناف مؤكدة من جديد قرار المحاكم الأدنى درجة. |
A su vez, el Consejo de Estado actúa de tribunal de casación de los fallos de los tribunales administrativos de apelación. | UN | ويعد مجلس الدولة، من جانبه، بمثابة محكمة النقض لقرارات محاكم الاستئناف الإدارية. |
d) Información sobre las medidas adoptadas para supervisar la igualdad de salarios y los fallos de los tribunales en casos de infracciones. | UN | د - المعلومات المتصلة بالتدابير المتخذة لمراقبة الأجور وقرارات المحاكم الخاصة بأية انتهاكات. |
Se podrá apelar de los fallos de esos tribunales ante los tribunales de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina, de la misma manera que de los fallos de los tribunales de las Repúblicas constitutivas. | UN | ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم إلى محاكم اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة. |
Por tanto, reconocer directamente los fallos de los tribunales consuetudinarios, sin la validación de un tribunal estatal, puede ser problemático. | UN | فالاعتراف بأحكام المحاكم العرفية مباشرة، دون أن تصدِّق عليها محكمة من محاكم الدولة، قد يثير، وفقاً لذلك، مشاكل. |