ويكيبيديا

    "los fiscales públicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدعين العامين
        
    • للمدعين العامين
        
    • المدّعين العامين
        
    • المدعون العامون
        
    • للمدّعين
        
    Los fiscales del Consejo de Estado eligen a los fiscales públicos sin limitación de la duración de su mandato. UN وينتخب مجلس المدعين العامين المدعين العامين لفترة ولاية غير محددة.
    En la elección de los fiscales públicos se observa el principio de la representación equitativa de ciudadanos pertenecientes a todas las comunidades. UN ويراعى احترام مبدأ التمثيل العادل للمواطنين من كافة الجماعات عند انتخاب المدعين العامين.
    19. El AWC señaló que, en un tercio de los casos de violencia doméstica, los fiscales públicos desestimaban las denuncias. UN 19- وذكر المركز المستقل للمرأة أن المدعين العامين يُسقطون التهم الموجهة في ثلث قضايا جريمة العنف المنزلي.
    Además, a la vista ante la reticencia de las mujeres a denunciar los casos de violencia, los fiscales públicos han sido habilitados para actuar sobre la base de la información que reciben. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب نفور المرأة من الإبلاغ عن حالات العنف، أعطت للمدعين العامين سلطة التصرف عندما تصلهم معلومات عن هذا الموضوع.
    Las mujeres constituyen el 16,8% de los jueces y el 11% de los fiscales públicos. UN وتبلغ نسبة المرأة 16.8 في المائة بين القضاة و 11 في المائة بين المدّعين العامين.
    La policía o los fiscales públicos raras veces denuncian estos delitos, por lo que generalmente son las víctimas las que tienen que hacerlo. UN إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا.
    El Gobierno afirmó que la Oficina del Fiscal General del Distrito Federal había iniciado una investigación, conjuntamente con la sucursal de la oficina de los fiscales públicos en Coyocán. UN وأشارت الحكومة إلى أن مكتب النائب العام، للمقاطعة الفيدرالية، قد بدأ تحقيقاً مشتركاً مع فرع مكتب المدعين العامين في كيوكان.
    Datos actualizados, comunicados directamente al CSF por las oficinas de los fiscales públicos italianos que participan en ese tipo de medidas, indican que hasta ahora se han decomisado más de 4 millones de euros. UN وتشير البيانات المستكملة، التي أبلغت مباشرة للجنة الأمن المالي من جانب مكاتب المدعين العامين الإيطاليين المعنيين بهذه التدابير، إلى أنه قد ضبط حتى الآن ما يزيد على 4 مليون يورو.
    En lo que se refiere al estado de derecho, un Servicio Estatal de Protección de la Información ejecutivo sería el último eslabón de la cadena que incluye el Tribunal del Estado y los fiscales públicos que se establecieron en 2003. UN وفيما يختص بسيادة القانون فإن وجود وكالة تنفيذية للمعلومات وحماية الدولة من شأنه أن يوجد الحلقة المفقودة في السلسلة التي تشمل محكمة الدولة ومكاتب المدعين العامين للجمهورية التي أنشئت في عام 2003.
    La causa cabe encontrarla en el hecho de que los fiscales públicos de los tribunales inferiores, que conocen en primera instancia de los casos de violencia por razón de género, son agentes de policía que han recibido una formación general en tareas policiales. UN ويعود ذلك إلى أن المدعين العامين في المحكمة الابتدائية التي لها اختصاص ابتدائي في قضايا العنف القائم على نوع الجنس هم ضباط شرطة تلقوا التدريب على أداء واجبات الشرطة العامة.
    La CRIN, AI, la JS3 y HRW señalaron que los fiscales públicos habían instado a los jueces a imponer penas de muerte a casi 200 sospechosos de delincuencia juvenil. UN ولاحظت الشبكة ومنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 3 ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن المدعين العامين في الدولة حثوا القضاة على الحكم بالإعدام على ما يقارب 200 مشتبه فيه آخر من المجرمين الأحداث.
    En 1993, se presentaron ante las oficinas de los fiscales públicos 8.932 acusaciones criminales por el delito penal de compra, posesión, porte, fabricación, intercambio o venta ilícitos de armas de fuego, municiones o artefactos explosivos y se acusó a 7.793 personas de este delito. UN وفي عام ١٩٩٣، تلقت مكاتب المدعين العامين ٩٣٢ ٨ بلاغا بتهم جنائية تتعلق بالجريمة الجنائية المتمثلة في القيام على نحو غير مشروع بشراء اﻷسلحة النارية أو الذخائر أو اﻷجهزة المتفجرة أو حيازتها أو حملها أو صنعها أو تبادلها أو بيعها، وتم توجيه الاتهام رسميا إلى ٧٩٣ ٧ شخصا بارتكاب هذه الجريمة.
    Posteriormente, el Gobierno envió una respuesta en la que informó al Relator Especial de que los oficiales responsables de esas muertes tenían un estatuto " flotante " , hasta que se determinase su responsabilidad penal, y que la orden del grupo de fiscales de reducir los cargos formulados contra los agentes de alta graduación daba motivo para que los fiscales privados dudaran de la sinceridad y credibilidad de los fiscales públicos. UN ثم قدمت الحكومة رداً تبلغ فيه المقرر الخاص بأن الضباط والجنود المسؤولين عن قتلهم قد وُضعوا في حالة عدم خدمة في انتظار تقرير الدعوى الجنائية ضدهم، وبأن اﻷمر الصادر من طريق المدعين العامين بتخفيض مستوى الاتهامات الموجهة ضد كبار الضباط كان سبباً من أسباب الشك في إخلاص ومصداقية المدعين العامين.
    Los principales temas considerados fueron la necesidad de asignar prioridad a la acción penal y la dificultad para lograrlo y se llegó a un acuerdo sustancial en cuanto a la creación de una organización internacional que posibilitara un continuo intercambio de información y experiencias entre los fiscales públicos de diferentes países. UN وكانت الحاجة إلى إعطاء اﻷولوية للاجراءات الجنائية وصعوبة ذلك النقطتين الرئيسيتين اللتين تم التأكيد عليهما، وتم التوصل إلى اتفاق هام من أجل إيجاد منظمات دولية يمكن أن تسمح بمواصلة تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المدعين العامين في مختلف البلدان.
    445. El Gobierno afirmó que aunque podían haberse dado algunos casos excepcionales de interrogatorios de varias horas de duración, a fin de escuchar plenamente las explicaciones de un sospechoso, los fiscales públicos realizaban en todo momento los interrogatorios con la debida consideración, para no ejercer una presión excesiva sobre los sospechosos. UN ٥٤٤- ذكرت الحكومة أنه على الرغم من احتمال وجود حالات استثنائية قليلة استمر الاستجواب فيها ساعات، وذلك للاستماع الكامل لشرح المشتبه فيه، فإن المدعين العامين يقومون دائما بالاستجواب مع المراعاة اللازمة لضرورة عدم اﻹثقال على المشتبه فيه أكثر من اللازم.
    Conforme al Código de Procedimiento Penal, los fiscales públicos podrían al parecer renovar indefinidamente la detención de sospechosos durante períodos de hasta 15 días cada vez y podían prohibir todos los contactos con los detenidos durante períodos renovables de hasta 10 días cada vez. UN وأفيد أنه يسمح بمقتضى قانون اﻹجراءات الجنائية للمدعين العامين بتجديد احتجاز المشتبه في أمرهم بلا حدود لفترات تصل إلى ٥١ يوما كل مرة وأن بوسعهم أن يمنعوا أي اتصالات مع المحتجزين لفترات تصل إلى ٠١ أيام في المرة، قابلة للتجديد.
    La enmienda también fortaleció las medidas que pueden adoptar los fiscales públicos para prevenir la reiteración de la violencia en el hogar (artículo 2.2.6). UN وأفضى هذا التغير أيضا إلى تعزيز التدابير التي يمكن للمدعين العامين أن يتخذونها لمنع تكرار العنف العائلي. (المادة 2-2-6)
    Además, el Instituto de la Defensa Pública Penal ofrece formación y programas de sensibilización cultural para los fiscales públicos y las personas que trabajan en el sector jurídico. UN 22 - وذكرت أن معهد الدفاع العام يوفِّر أيضا برامج التدريب والتوعية الثقافية للمدعين العامين والعاملين في الأوساط القانونية.
    Con el fin de mejorar la eficiencia del enjuiciamiento por delitos de trata de seres humanos, el Fiscal General la República de Eslovenia fue autorizado para supervisar, dirigir y coordinar las actividades, y las distintas oficinas de las fiscalías distritales y el Grupo de Fiscales para el enjuiciamiento de los responsables de la delincuencia organizada autorizaron a los fiscales públicos a ocuparse de los delitos penales en esa esfera. UN وبغية زيادة فعالية معالجة الأفعال الإجرامية الخاصة بالاتجار بالبشر، أذِن مكتب المدّعي العام الأعلى في جمهورية سلوفينيا للمدّعي العام الأعلى بأن يرصد ويوجّه وينسّق الأعمال، وأذنت مكاتب المدّعي العام المحلي الفردية وفريق المدّعين العامين المعنيين بملاحقة الجريمة المنظمة، أذِنت للمدّعين العامين كل على حدة، بأن يتعامل مع الأفعال الإجرامية في هذا المجال.
    La eficaz cooperación entre los fiscales públicos, la presentación periódica de informes por parte de los fiscales públicos distritales sobre los delitos en los que dirigen el procedimiento anterior al juicio o dirigen las actuaciones penales, y la coordinación y vigilancia de su labor por el Fiscal General se traducen en la creación de una política de enjuiciamiento uniforme en este ámbito. UN ومن شأن التعاون الجيد بين المدّعين العامين، والإبلاغ المنتظم من قِبَل المدّعين العامين المحليين بشأن الأفعال الإجرامية التي يوجّهون فيها الإجراء السابق للمحاكمة أو توجيه الإجراءات الجنائية، ومن شأن التنسيق ورصد أعمالهم من قِبَل المدّعي العام الأعلى أن يؤدي كل ذلك إلى تكوين سياسة موحّدة للملاحقة القضائية في هذا المجال.
    Según la información recibida, cuando los fiscales públicos pidieron al director del centro que tomara medidas para velar por el derecho a la integridad mental y física de los menores que permanecen en esa institución, éste respondió que no podía controlar a todos sus subordinados, a causa del gran número de menores detenidos que tenía a su cargo. UN وحسب المعلومات الواردة فإن مدير المؤسسة المذكورة قال، عندما طلب إليه المدعون العامون اتخاذ التدابير لضمان السلامة العقلية والبدنية للأحداث المحتجزين في مؤسسته، إنه لا يمكن التحكم في جميع العاملين التابعين له بسبب العدد الكبير من الأحداث المحتجزين تحت مسؤوليته.
    A finales de julio de 1995 dichos objetivos distaban mucho de haberse logrado: no se había sometido a juicio a ninguno de los presuntos responsables del genocidio, ningún tribunal del país funcionaba normalmente y la labor de los fiscales públicos y de los inspectores de policía judicial que participaban en la preparación de los casos de procesamiento estaba muy limitada por la falta de recursos. UN وفي نهاية تموز/يوليه ١٩٩٥، كانت هذه اﻷهداف لا تزال بعيدة المنال. ولم تجر أية محاكمات للمشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية. ولا توجد في البلد محاكم تعمل بصورة عادية. وفي الوقت الذي ينهمك فيه المدعون العامون ومفتشو الشرطة القضائية في إعداد القضايا للمحاكمة، فإن نقص الموارد يعوقهم كثيرا عن أداء عملهم.
    Si los fiscales públicos y los jueces cumplen sus funciones como deben hacerlo, de manera independiente y rigurosa, pueden contribuir significativamente a reducir la incidencia de violaciones y la escala del conflicto. UN ويمكن للمدّعين والقضاة المساهمة بشكل كبير في تخفيض معدلات حدوث الانتهاكات وتضييق نطاق النزاع، شريطة أن ينهضوا بمسؤولياتهم باستقلالية وبصورة شاملة على النحو المفترض أن يفعلوه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد