También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. | UN | كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
DATOS ESTADÍSTICOS SOBRE los flujos de IED DESDE Y | UN | معلومات إحصائية عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Ello podía dar lugar a que los flujos de IED y tecnología se orientaran hacia países vecinos menos desarrollados. | UN | وهذا القطب الأخير يمكن أن يدفع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا في اتجاه البلدان المجاورة الأقل نمواً. |
Ello podía dar lugar a que los flujos de IED y tecnología se orientaran hacia países vecinos menos desarrollados. | UN | وهذا القطب الأخير يمكن أن يدفع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا في اتجاه البلدان المجاورة الأقل نموا. |
Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً. |
Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً. |
Sin embargo, había indicios de que el crecimiento futuro de los flujos de IED podría ser positivo. | UN | لكن بعض المؤشرات تلوّح بأن نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل قد يكون إيجابياً. |
12. La inversión nacional puede actuar como catalizador de los flujos de IED en los países en desarrollo por varias razones. | UN | 12- وهناك عدة أسباب تكمن وراء قدرة الاستثمار المحلي على حفز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
El drástico aumento que se produjo al terminar el decenio de 1990 se debió en parte a los flujos de IED de la burbuja de las telecomunicaciones y la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). | UN | والزيادة الكبيرة في أواخر التسعينات تُعزى جزئيا إلى تأثير تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر افي فقاعة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En África, los flujos de IED se triplicaron con creces entre 2004 y 2007, sobre todo de resultas del incremento de la IED en industrias extractivas. | UN | ففي أفريقيا، ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بأكثر من ثلاثة أضعاف ما بين عامي 2004 و2007 وذلك ناتج إلى حد كبير عن ارتفاع تدفقات الاستثمار الأجنبي في الصناعات الاستخراجية. |
Según estimaciones preliminares de la UNCTAD, los flujos de IED a los países en desarrollo descenderán en 2009, tras haber aumentado a 518.000 millones en 2008. | UN | وتفيد تقديرات الأونكتاد الأولية بأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتوقع أن تنخفض في عام 2009 بعد ارتفاعها إلى 518 مليار دولار في عام 2008. |
2. Datos estadísticos sobre los flujos de IED desde y hacia los países en | UN | 2- معلومات احصائية عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية غير الساحلية وإليها 19 |
El estancamiento económico y la pobreza son dos de los factores que explican que los flujos de IED hacia esos países sean escasos o insignificantes. | UN | ويتسبب الركود الاقتصادي والفقر في هذه البلدان في عدة مشاكل من بينها انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أو دخوله بحجم لا يذكر. |
La caída de los flujos de IED hacia los países en desarrollo sin litoral registrada en 2005, tras un período de crecimiento que había empezado en 2000, fue temporal. | UN | إن الانخفاض في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية في عام 2005، والذي أوقف الاتجاه التصاعدي الذي استمر منذ عام 2000، كان توقفاً مؤقتاً. |
Ese año, los flujos de IED hacia los países en desarrollo sin litoral fueron dos veces mayores que en 2005 y un 12% mayores que en 2006. | UN | وتضاعفت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية في عام 2007 مقارنة بعام 2005، كما زاد مستواها في عام 2007 بنسبة 12 في المائة عن عام 2006. |
Empero, los elevados costos de transacción no son el único factor que obstaculiza los flujos de IED hacia los países en desarrollo sin litoral. | UN | غير أن تكاليف المعاملات المرتفعة ليست العامل الوحيد الذي يمنع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
La pertenencia a organizaciones de integración regional ayuda a los países a hacer frente a varias limitaciones geográficas y económicas que inciden en los flujos de IED. | UN | وتساعد عضوية منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي في كسر العديد من القيود الجغرافية والاقتصادية أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Esto reviste una importancia específica para África, porque en muchos países de renta baja de la región la agricultura representa una proporción relativamente elevada de los flujos de IED. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لأفريقيا لأن الزراعة تستأثر بنصيب كبير نسبياً من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
La participación de África en los flujos de IED destinados a los países en desarrollo cayó del 9% en 2008 al 6% en 2011. | UN | وانخفضت حصة أفريقيا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية من 9 في المائة في عام 2008 إلى 6 في المائة في عام 2011. |
Si bien esta opinión reposa en un fundamento teórico válido, no tiene en cuenta las conclusiones de investigaciones recientes, que indican que la inversión nacional es, en sí misma, un importante determinante de los flujos de IED. | UN | وبينما توجد أُسس نظرية وجيهة تؤيد هذا الرأي، فإنه يُغفل استنتاجات البحوث التي أُجريت مؤخراً والتي تدل على أن الاستثمار المحلي يُشكّل بحد ذاته مُحدِّداً هاماً من مُحددات تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En 2007 Kazajstán, solo, recibió el 73% del total de los flujos de IED hacia esos países. | UN | ففي عام 2007، استحوذت كازاخستان وحدها على 73 في المائة من جميع تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية. |