En algunos, se utilizan los datos sobre cruces de fronteras para estimar los flujos migratorios. | UN | وتُستخدم البيانات المتعلقة بتلك المعابر في بعض البلدان من أجل تقدير تدفقات الهجرة. |
► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
Durante su visita, la Relatora Especial pudo observar la magnitud de los flujos migratorios que cruzan a diario la frontera en cuestión. | UN | وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين. |
La gestión de los flujos migratorios debe tratar de ordenar algo más que los intereses económicos de los Estados. | UN | ويجب أن تتخطى إدارة تدفقات المهاجرين مجرد إدارة مصالح الدول الاقتصادية. |
- Cooperación bilateral para el manejo ordenado de los flujos migratorios y otro tipo de cooperación multilateral en la materia; | UN | - التعاون الثنائي من أجل تنظيم إدارة تدفقات المهاجرين وباقي أنواع التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال؛ |
Asimismo, deberían estudiarse los flujos migratorios, incluida la migración circular, y su dinámica a lo largo del ciclo vital. | UN | كما ينبغي دراسة تدفقات الهجرة بما في ذلك الهجرة الدائرية، ودينامياتها على مدى دورة الحياة. |
Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. | UN | وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة. |
Hacen falta más consultas a escala nacional, regional e internacional para gestionar los flujos migratorios sin problemas. | UN | وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التشاور على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إدارة تدفقات الهجرة على نحو سلس. |
No podemos conformarnos con los enfoques dirigidos a manejar y administrar los flujos migratorios para satisfacer las necesidades del mundo desarrollado. | UN | ولا يسعنا قبول نُهُج ترمي إلى إدارة تدفقات الهجرة للوفاء باحتياجات العالم المتقدم النمو. |
Esas sociedades devastadas provocan un aumento de los flujos migratorios y proporcionan un refugio ideal a las redes mafiosas de la delincuencia organizada. | UN | وتلك المجتمعات المدمرة تغذي تدفقات الهجرة وتوفر ملجأ مثاليا لشبكات عصابات المافيا والجريمة المنظمة. |
los flujos migratorios son otro fenómeno global de nuestro tiempo. | UN | وتمثل تدفقات الهجرة ظاهرة عالمية أخرى من ظواهر عصرنا. |
A su vez, los flujos migratorios del campo a la ciudad han contribuido al crecimiento de la pobreza en las ciudades. | UN | وبدورها تؤدي تدفقات الهجرة من القرى إلى المدن إلى رفع مستويات الفقر في المناطق الحضرية. |
Al mismo tiempo, a fin de reducir los flujos migratorios no previstos en las zonas urbanas, se deben gestionar mejor las posibles situaciones de desplazamiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم لتقليص تدفقات الهجرة غير المخطّطة إلى الحضر أن يتمّ التصرّف بشكل أفضل حيال حالات التشرّد المحتملة. |
El UNFPA también brindó su apoyo para completar el diseño y la aplicación de una metodología para estimar los flujos migratorios internacionales. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم من أجل ضمان الانتهاء من تصميم وتطبيق منهجية تقدير تدفقات الهجرة الدولية. |
La investigación aportará información sobre los flujos migratorios y contribuirá a una mejor comprensión de los migrantes que trabajan por cuenta propia y su vulnerabilidad. | UN | وسوف يُسلِّط البحث الضوء أيضاً على تدفقات الهجرة ويساهم في الوصول إلى فهم أفضل للمهاجرين الذي يعملون لحسابهم الخاص ومَواطن ضعفهم. |
El desarrollo es la única vía para equilibrar los flujos migratorios en el mundo del futuro. | UN | والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل. |
También se facilitó información sobre la legislación nacional que regula los flujos migratorios. | UN | 21 - وقُدِّمت معلومات أيضا بشأن التشريع الوطني لتنظيم تدفقات المهاجرين. |
Se ha firmado principalmente en los países de origen de los flujos migratorios. | UN | لقد تم توقيعها من جانب معظم البلدان التي هي منشأ تدفقات المهاجرين. |
Será posible desde una responsabilidad compartida para la adecuada gestión de los flujos migratorios. | UN | وربما يتم عن طريق تقاسم المسؤوليات عن الإدارة السليمة لتدفقات الهجرة. |
Otros factores de inestabilidad, como la lucha contra el terrorismo, el tráfico de armamentos y de drogas, los flujos migratorios incontrolables y los movimientos transfronterizos de grupos armados, requieren una respuesta colectiva y eficaz. | UN | وتستدعي عوامل عدم الاستقرار الأخرى، من قبيل مكافحة الإرهاب، والاتجار بالأسلحة والمخدرات، وتدفقات الهجرة الخارجة عن كل سيطرة، وتنقل الجماعات المسلحة عبر الحدود، رداً جماعيا وفعالا. |
18. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para echar a andar el Sistema Nacional de Información Sobre Migraciones con el fin de obtener una mejor caracterización de los flujos migratorios y un mejor diseño de políticas públicas. | UN | 18- توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها من أجل تفعيل النظام الوطني لمعلومات الهجرة بغية تحسين فهم التدفقات الهجرية والارتقاء بتصميم السياسات الحكومية. |
Es evidente que, en un número muy significativo de casos, la composición actual de nuestras sociedades es indisociable de los flujos migratorios históricos y contemporáneos. | UN | ومن الجلي أن التكوين الحالي لمجتمعاتنا يرتبط ارتباطا لا ينفصم، في عدد كبير من الحالات، بتدفقات الهجرة التاريخية والحالية. |
La Relatora Especial observa el desafío que existe en lo que concierne la gestión ordenada de los flujos migratorios. | UN | وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم. |
Caesar dijo: para la estabilidad del imperio, los flujos migratorios se deben controlar. | Open Subtitles | القيصر يقول: أنه من أجل استقرار المملكة الهجرة غير الشرعية يجب أن يتم السيطرة عليها |
Por otra parte, Colombia no puede menos que felicitarse por los acuerdos logrados entre Cuba y los Estados Unidos de América en materia de migración, los cuales vienen a hacer realidad la sentida necesidad de enmarcar los flujos migratorios dentro de parámetros racionales. | UN | ولا يسع كولومبيا إلا أن ترحب بالاتفاقات التي تتعلق بالهجرة والتي توصلت اليها كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. وهذه تفي بالحاجة القائمة إلى توفير إطار معقول لتدفقات المهاجرين. |
Por último, la electrificación de una zona geográfica tiende a atenuar, obviamente, los flujos migratorios externos, pero también los internos. | UN | وأخيراً يساهم تزويد منطقة جغرافية ما بشبكات الكهرباء في الحد من تدفق المهاجرين منها وإليها كذلك. |