ويكيبيديا

    "los fondos disponibles en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأموال المتاحة في
        
    • توافر الأموال في
        
    • الأموال المتوفرة في
        
    • الأموال المتوافرة بالفعل في
        
    • اﻷموال المتاحة على
        
    • اﻷموال المتوافرة في
        
    • المبالغ المتاحة في
        
    • التمويل المتاح بموجب
        
    De conformidad con la decisión 267 del Consejo de Administración, los pagos se efectúan trimestralmente utilizando para ello todos los fondos disponibles en el Fondo de Indemnización. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة 267، تسدد المدفوعات على أساس ربع سنوي باستخدام جميع الأموال المتاحة في صندوق التعويضات.
    Con el tiempo también se presentarán a la Quinta Comisión los informes finales sobre otras misiones y posiblemente se reembolsen sumas adicionales, con lo que en la práctica se eliminará la mayoría de los fondos disponibles en las misiones terminadas. UN وستقدم في الوقت المناسب تقارير أداء ختامية أخرى إلى اللجنة الخامسة مما قد يسفر عن تسليم مبالغ إضافية ويستهلك فعلا معظم الأموال المتاحة في البعثات المنتهية.
    Durante el bienio, el UNICEF invirtió el 67% de los fondos disponibles en depósitos a plazo fijo por períodos inferiores a tres meses en promedio, y el 26% por períodos de tres y 12 meses en promedio. UN وخلال فترة السنتين، استثمرت اليونيسيف 67 في المائة من الأموال المتاحة في ودائع لأجل يقل عن ثلاثة أشهر في المتوسط، و 26 في المائة من الأموال في ودائع لأجل يتراوح بـــــين 3 أشهر و 12 شهرا.
    f Las obligaciones registradas en la cuenta de la UNFICYP con respecto al período comprendido entre el 27 de marzo de 1964 y el 15 de junio de 1993 se limitan a los fondos disponibles en la cuenta especial en concepto de contribuciones voluntarias. UN (و) بالنسبة للفترة من 27 آذار/مارس 1964 إلى 15 حزيران/يونيه 1993، تتوقف الالتزامات المسجلة في حساب قبرص على توافر الأموال في الحساب الخاص عن طريق التبرعات.
    Todos los fondos disponibles en el Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención se utilizaron para financiar la participación en la CP 8. UN وقد استنفذت كافة الأموال المتوفرة في الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في دعم المشاركة في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Al respecto, se crea un Registro de instituciones colaboradoras, destinado a establecer un mecanismo de concurso para la asignación de los fondos disponibles en cada línea de acción, y procedimientos que contemplan tanto sanciones como mecanismos de reclamación. UN ويجب وضع سجل للمؤسسات المتعاونة، يتم ربطه بنظام لتقديم العطاءات بشأن تخصيص الأموال المتاحة في كل خط من خطوط العمل، ويُدخل إجراءات للعقوبات وأخرى للشكاوى، حسب الاقتضاء.
    2. Decide también que la suma de 4 millones de dólares de los EE.UU. se financie con cargo a los fondos disponibles en la reserva operacional de la Comisión. UN 2- يقرر أيضاً تمويل مبلغ ال4 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأموال المتاحة في الاحتياطي التشغيلي.
    Cada ministerio o departamento sufraga los gastos de los programas y actividades referentes a las cuestiones de género tratadas en artículos determinados de la Convención con cargo a los fondos disponibles en su respectivo presupuesto. UN وتقوم كل وزارة أو إدارة بتغطية نفقات البرامج والأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية حسبما ورد بيانها في مواد محددة من الاتفاقية باستخدام الأموال المتاحة في إطار ميزانيتها العامة.
    Desde la aprobación del plan de actividades, el Comité de Aplicación del Fondo Fiduciario ha alcanzado la meta de desembolsar el 100% de los fondos disponibles en cada ronda de financiación, incluyendo la aprobación de proyectos de la sociedad civil hasta el 10% de los fondos disponibles en cada ronda. UN ومنذ اعتماد خطة العمل، أنفقت لجنة تنفيذ الصندوق الاستئماني نسبة 100 في المائة من الأموال المتاحة في كل جولة، بما في ذلك الموافقة على مشروعات يقوم بتنفيذها المجتمع المدني تصل نسبتها إلى 10 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في كل جولة.
    La Unión Europea ha indicado que los fondos disponibles en 2013 para este fin, sobre la base de la actual dotación autorizada de las Naciones Unidas, de 17.731 efectivos, asciende solamente a 70 millones de euros. UN وقد أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن الأموال المتاحة في عام 2013 لسداد بدلات القوات، على أساس القوام المأذون به حاليا من الأمم المتحدة، وهو 731 17 فردا، لا تزيد على 70 مليون يورو.
    Los costos de esos proyectos son aproximados y ascienden a un total de 255.000 dólares de los Estados Unidos. La cuantía actual de los fondos disponibles en el Fondo Fiduciario es de 101.626 dólares. UN التكاليف المحددة للمشاريع تكاليف تقريبية، إضافةً إلى ما مجموعه 000 255 دولار من دولارات الولايات المتحدة، في حين أن المبلغ الحالي من الأموال المتاحة في الصندوق الاستئماني
    Como se ha indicado en el párrafo 2 supra la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara propuestas sobre la utilización de los fondos disponibles en la sección 34 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998 - 1999. UN 8 - وكما جاء في الفقرة 2 أعلاه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن استخدام الأموال المتاحة في الباب 34 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.
    En esa reunión, el Comité decidió financiar las actividades de asistencia técnica al Iraq para su examen de las reclamaciones ambientales F4 restantes de conformidad con la decisión 226, con cargo a los fondos disponibles en la reserva operacional de la Comisión. UN وقررت اللجنة في ذلك الاجتماع تمويل تقديم المساعدة التقنية إلى العراق من أجل نظره في المطالبات البيئية المتبقية من فئة واو - 4، عملا بالمقرر 226، من الأموال المتاحة في الاحتياطي التشغيلي للجنة.
    Ofreció nuevos detalles acerca de las medidas que se estaban adoptando para gestionar el presupuesto por programas para 2005 y hacer frente al efecto negativo de las fluctuaciones cambiarias por una apreciación imprevista del dólar de los EE.UU., que había supuesto en la práctica una reducción de 45 millones de dólares en los fondos disponibles en 2005. UN وقدم مزيداً من التفاصيل عن التدابير الجاري اتخاذها لإدارة الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2005 والتأثير السلبي المترتب على تقلبات أسعار الصرف مع عدم توقع ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة، الأمر الذي أدى من الناحية الفعلية إلى تخفيض الأموال المتاحة في عام 2005 بمقدار 45 مليون دولار.
    Se informó a la Comisión de que aproximadamente el 50% de las contribuciones extrapresupuestarias recibidas en 2006 se destinó a las oficinas sobre el terreno, y que el resto se distribuyó entre otras esferas de trabajo, en la mayoría de los casos para complementar los fondos disponibles en el presupuesto ordinario. UN وأُبلغت المفوضية بأن حوالي 50 في المائة من كل التبرعات الخارجة عن الميزانية الواردة عام 2006 قد أُنفقت في المكاتب الميدانية، بينما وُزع الباقي على مجالات العمل الأخرى، حيث يكمل في معظم الحالات إلى الأموال المتاحة في إطار الميزانية العادية.
    Se calcula que los gastos del Fondo Fiduciario Especial de carácter voluntario son de aproximadamente 1,3 millones de dólares y dejan constancia de los fondos disponibles en el Fondo Fiduciario Especial de carácter voluntario para apoyar los programas técnicos aprobados para el bienio. UN 14 - وتقدر المصروفات من الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي بنحو 1.3 مليون دولار وهي تجسد الأموال المتاحة في الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي لدعم البرامج التقنية المعتمدة لفترة السنتين.
    En cuanto a la respuesta ante el cambio climático, el PNUD se ha posicionado como intermediario de financiación ambiental en la región, ayudando a los países a acceder a los fondos disponibles en los fondos fiduciarios mundiales y regionales. UN 34 - وفي ما يتعلق بالاستجابة لتغير المناخ، فقد نصب البرنامج الإنمائي نفسه وسيطا للتمويل البيئي في المنطقة، بمساعدته البلدان في الحصول على الأموال المتاحة في الصناديق الاستئمانية العالمية والإقليمية.
    e Las obligaciones registradas en la cuenta de la UNFICYP con respecto al período comprendido entre el 27 de marzo de 1964 y el 15 de junio de 1993 se limitan a los fondos disponibles en la cuenta especial en concepto de contribuciones voluntarias. UN (هـ) بالنسبة للفترة من 27 آذار/مارس 1964 إلى 15 حزيران/يونيه 1993، تتوقف الالتزامات المسجلة في حساب قبرص على توافر الأموال في الحساب الخاص عن طريق التبرعات.
    e Las obligaciones registradas en la cuenta de la UNFICYP con respecto al período comprendido entre el 27 de marzo de 1964 y el 15 de junio de 1993 se limitan a los fondos disponibles en la cuenta especial en concepto de contribuciones voluntarias. UN (هـ) بالنسبة للفترة من 27 آذار/مارس 1964 إلى 15 حزيران/يونيه 1993، تتوقف الالتزامات المسجلة في حساب قبرص على توافر الأموال في الحساب الخاص عن طريق التبرعات.
    Los gastos combinados del Fondo del Programa Anual y del Fondo para Programas Suplementarios ascendieron al 90% del total de los fondos disponibles en 2006. UN واستأثرت نفقات صندوقي البرنامج السنوي والبرامج التكميلية معاً بنسبة 90 في المائة من إجمالي الأموال المتوفرة في عام 2006.
    En los estados financieros se informa solo de las indemnizaciones pagadas o que se han de pagar con cargo a los fondos disponibles en el Fondo de Indemnización. UN ولا تكشف البيانات المالية سوى التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوافرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    5. Pide a los países receptores que compartan con la ONUDI los esfuerzos de movilización de fondos y, en concreto, que colaboren en la identificación y obtención de acceso a los fondos disponibles en el propio país, en particular los fondos de los donantes bilaterales, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y otras instituciones de financiación del desarrollo; UN " ٥- يطلب الى البلدان المتلقية أن تشاطر اليونيدو جهودها الرامية الى حشد اﻷموال، وأن تساعد خصوصا على استبانة اﻷموال المتاحة على الصعيد القطري والوصول اليها، ولا سيما أموال المانحين الثنائيين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وسائر مؤسسات التمويل الانمائي؛
    El monto de los recursos es de una magnitud tal que ha superado con creces los fondos disponibles en las instituciones financieras institucionales, a pesar del fuerte apoyo bilateral que se ha prestado a muchos países. UN وفضلا عن ذلك، فإن مقدار الموارد التي تنطوي عليها هذه العملية هو من الضخامة بحيث طغى على اﻷموال المتوافرة في المؤسسات المالية الدولية رغم الدعم الثنائي القوي واﻹضافي المقدم للعديد من البلدان.
    Esto podría afectar a los fondos disponibles en el futuro para ejecutar los mandatos. UN ويمكن أن يؤثر ذلك على المبالغ المتاحة في المستقبل لتنفيذ الولايات.
    En consecuencia, la CIG presenta una solicitud al programa operacional para la promoción del potencial humano (autoridad nacional) y luego procede a la ejecución de los proyectos, lo cual supone alrededor del 20% del total de los fondos disponibles en el marco del eje 7. UN ولذلك، فإن على اللجنة أن تقدم طلبا إلى السلطة الوطنية، ثم تنفذ المشاريع، وهي تغطي نسبة 20 في المائة تقريباً من مجموع التمويل المتاح بموجب المحور 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد